« bonjour » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
→{{S|traductions}} : suisse allemand : doublon avec alémanique, et plus considéré comme une langue |
Aucun résumé des modifications |
||
Ligne 5 :
=== {{S|interjection|fr}} ===
'''bonjour''' {{pron|bɔ̃.ʒuʁ|fr}}
# Formule de salutation utilisée lorsqu’on rencontre
#* '' '''Bonjour''', monsieur le Président.''
#* '' '''Bonjour''', mon ami.''
Ligne 42 :
* {{T|de}} : {{trad+|de|guten Morgen}}, {{trad+|de|guten Tag}} ; {{trad+|de|grüß Gott}} ''(Bavière, Autriche)''
* {{T|en}} : {{trad+|en|good morning}} ''(le matin)'', {{trad+|en|good afternoon}} ''(l’après-midi)'', {{trad+|en|hello}} {{informel|nocat=1}}, {{trad+|en|good day}}
* {{T|ar}} : {{trad-|ar|مرحبا|dif=مرحبًا|tr=
* {{T|hy}} : {{trad+|hy|ողջույն|tr=
* {{T|bax}} : {{trad--|bax|wou wemmeur}}
* {{T|eu}} : {{trad-|eu|egunon}} ''(le matin)'', {{trad+|eu|arratsalde on}} ''(l’après-midi)'', {{trad+|eu|kaixo}} ''(familier)''
* {{T|bar}} : {{trad--|bar|Griaß God}}
* {{T|br}} : {{trad+|br|demat}}
* {{T|bg}} : {{trad-|bg|добър ден|tr=
* {{T|bum}} : {{trad--|bum|mbolo}}
* {{T|ca}} : {{trad+|ca|hola}}, {{trad+|ca|bon dia}}, {{trad+|ca|bon dia}}
Ligne 72 :
* {{T|hi}} : {{trad+|hi|नमस्ते|tr=namaste}}, {{trad+|hi|नमस्कार|tr=namaskar}} ''(respectueux)''
* {{T|hu}} : {{trad+|hu|jó napot}}
* {{T|sah}} : {{trad--|sah|үтүө сарсыарда|tr=
* {{T|io}} : {{trad-|io|bon jorno}}
* {{T|id}} : {{trad+|id|selamat pagi}} ''(de 5 à 11 h du matin)'', {{trad+|id|selamat siang}} ''(de 11 à 15 h)''
Ligne 100 :
* {{T|mt}} : {{trad+|mt|bonġu}}
* {{T|moh}} : {{trad--|moh|shé:kon}}, {{trad--|moh|skennen'kó:wa}}
* {{T|mn}} : {{trad+|mn|сайн байна уу|tr=
* {{T|mye}} : {{trad--|mye|mbolo}} ''(le matin)''
* {{T|nl}} : {{trad+|nl|goedendag}}, {{trad+|nl|goeiedag}}, {{trad+|nl|dag}}, {{trad+|nl|goedemorgen}} ''(le matin)'', {{trad+|nl|goedemiddag}} ''(le midi)'', {{trad+|nl|goedenavond}} ''(le soir)''
Ligne 112 :
* {{T|pt}} : {{trad-|pt|bom dia}}, {{trad+|pt|boa tarde}}
* {{T|ro}} : {{trad-|ro|bună ziua}} ''(dans la journée)'', {{trad+|ro|bonjur}} ''(familier)'', {{trad+|ro|bună dimineața}} ''(le matin)''
* {{T|ru}} : {{trad+|ru|добрый день|tr=dobryï den’}} ''(dans la journée)'', {{trad+|ru|доброе утро|tr=
* {{T|se}} : {{trad--|se|buorre iđit}} ''(le matin)'', {{trad--|se|buorre beaivi}} ''(l’après-midi)''
* {{T|sh}} : {{trad-|sh|dobar dan}}
Ligne 131 :
* {{T|tpw}} : {{trad--|tpw|enecoéma}}
* {{T|tr}} : {{trad+|tr|günaydın}}, {{trad+|tr|tünaydın}}
* {{T|uk}} : {{trad-|uk|доброго ранку|tr=dobroho
* {{T|uum}} : {{trad--|uum|саба хайыр|tr=avant midi}}, {{trad--|uum|ахшам хайыр|tr=
* {{T|vi}} : {{trad+|vi|xin chào}}
* {{T|wo}} : {{trad-|wo|ba djamarek}}, {{trad-|wo|salamou alékoum}}
|