« Wiktionnaire:Actualités/040-juillet-2018 » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
màj stats
Lyokoï, la syntaxe n'est pas une partie de la morphologie, ce sont deux niveaux d'analyse différents !
Ligne 116 :
* Il y a '''{{formatnum:38118}}''' médias d’illustrations (images et vidéos) dans les articles du Wiktionnaire, soit '''656''' de plus que le mois dernier. <!-- ( [[media: + [[file: + [[fichier: + [[image: quelque soit la casse)-->
 
* Au 31 juillet 2018, le Wiktionnaire propose '''344''' [[:Catégorie:Thésaurus en français|thésaurus en langue française]] et un total de [[:Catégorie:Thésaurus par langue|'''509 thésaurus pour 55 langues''']] ! <br />HuitSix nouveaux thésaurus ce mois-ci : [[Thésaurus:sauce/français|sauce]] (par [[Utilisateur:Jpgibert|Jpgibert]]), [[Thésaurus:vigne/français|vigne]] et [[Thésaurus:amande/français|amande]] (les deux par [[Utilisateur:Stephane8888|Stephane8888]]), [[Thésaurus:téléphone/français|téléphone]] (par [[Utilisateur:Noé|Noé]]), [[Thésaurus:courrier/français‎‎|courrier]] par Eiku et [[Thésaurus:sauce/minnan|sauce en minnan]] par [[Utilisateur:Assassas77|Assassas77]].
 
* Au 31 juillet, le Wiktionnaire inclut [[:Catégorie:Prononciations audio|'''{{formatnum:98658}}''' prononciations audios pour '''100''' langues]] ({{formatnum:5904}} de plus que le mois dernier !) dont {{formatnum:22008}} pour la langue française.
Ligne 123 :
 
* La [https://stats.wikimedia.org/v2/#/all-projects/reading/page-views-by-country/normal|map|2-Year~2016060100~2018071100|~total nouvelle version du site de statistiques des projets Wikimedia] propose maintenant d’afficher le nombre de pages vues pour une version linguistique donnée d’un projet Wikimedia pays par pays. Chose intéressante, le [https://stats.wikimedia.org/v2/#/zh.wiktionary.org/reading/page-views-by-country/normal|map|2-Year~2016060100~2018071100|~total Wiktionnaire en chinois] est plus consulté en France qu’en Chine (et que dans n’importe quel autre pays).
 
; Nouvelles catégories
*
 
</translate>
Ligne 141 ⟶ 138 :
 
Et il est loin d’être le seul à se préoccuper des nouveaux mots. Les néologues traquent et étudient cette partie la créativité humaine. Ces spécialistes s’intéressent aussi bien à la production, à la perception qu’à la circulation des néologismes. Attardons-nous brièvement sur deux approches bien différentes. D’une part, les organismes de planification qui créent des mots nouveaux pour suivre l’évolution de la société. Pour la France, il s’agit de la [[w:Commission d'enrichissement de la langue française|Commission d’enrichissement de la langue française]] qui publie ses propositions dans le ''Journal officiel'' et dans la base de données [[w:FranceTerme|FranceTerme]]. D’autre part, des groupes de recherche qui traquent les nouveaux mots apparaissant dans la presse ou dans la littérature. Pour le français, deux projets se développent parallèlement : [http://lipn.univ-paris13.fr/neoveille Néoveille] et [http://logoscope.unistra.fr/ Logoscope]. Le premier est un outil à destination de la communauté scientifique tandis que Logoscope est plus ouvert vers l’extérieur. C’est un projet qui se développe en coopération avec le Wiktionnaire, vers lequel le Logoscope renvoie pour les définitions des nouveaux termes détectés. En échange, la personne en charge du projet, Christophe Gérard, offre une liste de [[Projet:Coopération/Logoscope/liste|néologismes non encore décrits dans le Wiktionnaire]]. De quoi aider à ce que le Wiktionnaire demeure à la pointe de la description de la langue ! — une chronique par [[Utilisateur:Noé|Noé]]
 
== Curiosité ==
 
</translate>
Ligne 159 ⟶ 154 :
C’est les vacances pour la plupart d’entre-nous ! Et moi, je pars souvent en Bretagne, d’où sont originaires une partie de mes ancêtres. Et là-bas, je ne peux m’empêcher d’acheter des livres sur les langues. Et cette année, je suis tombé sur un must-have sur le français parlé ici.
 
Hervé Lossec est un passionné de langue bretonne et de langue française. Et au croisement des deux usages on trouve les [[bretonnisme]]s dans la langue française et les [[francisme]]s en breton. N’étant pas vraiment compétent en breton (mais j’ai quand même des dicos de références, on sait jamais…), je vais surtout vous parler de son ouvrage sur les bretonnismes en français. Court, accessible et écrit avec méthode, cet ouvrage explique comment le breton s’exprime dans le français local. Que ce soit par le vocabulaire ou par lal’organisation morphologiedes (syntaxe et grammaire)mots, beaucoup de Bretons parlent le français avec une touche très locale, et cela d’autant plus qu’ils parlent le breton sans l’avoir étudié.
 
En effet, une partie importante du discours de l’auteur porte sur la contradiction ridicule qui incite les gens à "bien parler français" tout en leur empêchant de mieux connaître leur langue maternelle (ici le breton, mais c’est valable pour toutes les autres langues régionales de France), le résultat qui en découle est que ces personnes sont incapable de faire la distinction entre les deux, puisqu’ils ne connaissent pas assez la deuxième pour distinguer les tournures qui en sont issues et qui ne devraient pas être effectuée dans la première.
Ligne 186 ⟶ 181 :
== LexiSession sur les sauces ==
 
Impulsées par le [[<tvar|twug>meta:Special:MyLanguage/Wiktionary/Tremendous Wiktionary User Group</>|Fantastique groupe d’utilisateurs et d’utilisatrices de Wiktionnaire]], les [[<tvar|lexisession>meta:Special:MyLanguage/Wiktionary/LexiSession</>|LexiSessions]] visent à proposer des thèmes mensuels pour dynamiser l’ensemble des Wiktionnaires simultanément. Les thèmes sont suggérés en amont sur [[<tvar|talk>meta:Special:MyLanguage/Talk:Wiktionary/LexiSession</>|Meta]] et annoncés chaque mois sur la Wikidémie, l’espace principal de discussion. La LexiSession de juin était sur le thème des sauces. et deux thésaurus ont été créé à cette occasion !
 
Pour le mois d’août, le thème n’aest pasle encore'''sable''' été choisi.!
</translate>
</div>