« terminaison » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Traductions : +gallo : aboutaije (assisté)
Ligne 12 :
# {{grammaire|fr}} [[désinence|Désinence]] d’un [[mot]].
#* ''Je voyais le jeune apprenti tout occupé d’éviter les '''terminaisons''' de phrases peu sonores et les suites de mots formant des sons baroques.'' {{source|[[w:Stenhal|Stendhal]], ''De l'Amour'', 1822, 3{{e}} préface du 15 mars 1843}}
#* ''Ai ou la fausse triphtongue eai, en un seul son, remplace dans les '''terminaisons''' le groupe français eau, auquel correspond le bourguignon et le poitevin â, éa, ià.'' {{source|E. de Chambure, ''Glossaire du Morvan'', Paris, H. Champion & Autun, Dejussieu père & fils, 1878, p.page 1}}
#* ''À l’oral, l’espéranto fait penser à l’espagnol ou à l’italien, à cause de son ton mélodique chantant et de ses très nombreuses '''terminaisons''' en ''a'' et en ''o''. À l’écrit, avec ses accents circonflexes, il fait un peu penser au tchèque ou au serbo-croate.'' {{source|[http://www.esperanto.qc.ca/fr/questions#Ça%20ressemble%20à%20quoi%20Comment%20ça%20sonne Foire aux questions de ''www.esperanto.qc.ca'']}}