Ouvrir le menu principal

Modifications

3 octets supprimés ,  il y a 1 an
m
#* '' '''Bonjour''', monsieur le Président.''
#* '' '''Bonjour''', mon ami.''
# Formulation de salutation utilisée lorsqu’on quitte quelqu’un dans la journée comme on dirait ''[[bonne journée]]'', ou la nuit ''[[bonsoir]]'', ''[[bonne soirée]]''. {{note}} Emploi courant au Québec mais très rare en France, quoique consigné dans le ''Trésor de la langue française''{{R|TLFi}}. Mais en Belgique francophone, dans ''le Secret de la Licorne'', Hergé fait dire à Tintin, « Bonjour Monsieur », lorsqu’il congédie le collectionneur, Ivan Ivanovitch Sakharine, qui insistait sans succès pour lui racheter une maquette de bateau.
#* ''S’élançant vivement dans la voiture, il prit les rênes, donnant à Pierre à peine le temps de se placer près de lui, et lança le cheval au grand trot.<br>– '''Bonjour''', monsieur Charles !<br>– Adieu, mes enfants !<br>– '''Bonjour''', monsieur Pierre !<br>– Bon voyage ! bonne santé !<br>– Que le bon Dieu vous conduise !<br>Telles étaient les exclamations des serviteurs de la ferme, qui, hommes et femmes, s’étaient réunis sur le bord du chemin pour assister au départ des deux jeunes gens, que plusieurs d’entre eux avaient vu élever.'' {{source|{{nom w pc|Pierre-Joseph-Olivier|Chauveau}}, ''{{w|Charles Guérin}}'', G.H. Cherrier, éditeur, Montréal, 1853, I, 2, p. 19-20}}
# {{populaire|fr}} [[interjection|Interjection]] marquant une [[réticence]], un [[refus]]{{R|Rivarol}}, un jugement de médiocrité.
* {{T|de}} : {{trad+|de|guten Morgen}}, {{trad+|de|guten Tag}} ; {{trad+|de|grüß Gott}} ''(Bavière, Autriche)''
* {{T|en}} : {{trad+|en|good morning}} ''(le matin)'', {{trad+|en|good afternoon}} ''(l’après-midi)'', {{trad+|en|hello}} {{informel|nocat=1}}, {{trad+|en|good day}}
* {{T|ar}} : {{trad-+|ar|مرحبا|dif=مرحبًا|tr={{transliterator|ar|مرحبا}}}} {{informel|nocat=1}}, {{trad-|ar|أهلا|dif=أَهْلًا|tr={{transliterator|ar|اهلا}}}}, {{trad-|ar|سلام|tr={{transliterator|ar|سلام}}}}, {{trad+|ar|السلام عليكم|tr={{transliterator|ar|السلام عليكم}}}} {{formel|nocat=1}}, {{trad-|ar|صباح الخير|tr={{transliterator|ar|صباح الخير}}}} ''(poli, le matin)'', {{trad-|ar|صباح النور|tr={{transliterator|ar|صباح النور}}}} ''(poli, en réponse au précédent)'', {{trad-|ar|مساء الخير|tr={{transliterator|ar|مساء الخير}}}} ''(l’après-midi)''
* {{T|hy}} : {{trad+|hy|ողջույն|tr=oġǰuyn}}, {{trad-|hy|բարի օր|tr=bari or}}
* {{T|bax}} : {{trad--|bax|wou wemmeur}}
* {{T|lb}} : {{trad-|lb|moien}}
* {{T|swb}} : {{trad--|swb|jeje}}, {{trad--|swb|bariza}}
* {{T|mg}} : {{trad+|mg|salama}}, {{trad+|mg|manao ahoana}}, {{trad-+|mg|koriaby}}, {{trad-+|mg|mbola tsara}}
* {{T|mlq}} : {{trad--|mlq|tanamasi}}
* {{T|mt}} : {{trad+|mt|bonġu}}
* {{T|ff}} : {{trad--|ff|on belike e dian}}
* {{T|pl}} : {{trad+|pl|cześć}} {{familier|nocat=1}}, {{trad+|pl|dzień dobry}}
* {{T|pt}} : {{trad-+|pt|bom dia}}, {{trad+|pt|boa tarde}}
* {{T|ro}} : {{trad-|ro|bună ziua}} ''(dans la journée)'', {{trad+|ro|bonjur}} ''(familier)'', {{trad+|ro|bună dimineața}} ''(le matin)''
* {{T|ru}} : {{trad+|ru|добрый день|tr=dobryï den’}} ''(dans la journée)'', {{trad+|ru|доброе утро|tr=dobroïe outro}} ''(le matin)'', {{trad+|ru|здравствуй|tr=zdravstvouï}} ''([[tutoiement]])'', {{trad+|ru|здравствуйте|tr=zdravstvouïte}} ''([[vouvoiement]] ou à plusieurs personnes)''
{{trad-fin}}
 
===== {{S|notenotes}} =====
: Dans beaucoup de langues, la formule peut varier selon le moment de la journée où l’on salue.
 
4 572 487

modifications