« syntaxique » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Aucun résumé des modifications
Ligne 9 :
#* ''L’équipe du journal ''Charlie-Hebdo'', qui marquera beaucoup plus que Berthes ou Foucault la culture française, pratique au contraire joyeusement la désintégration '''syntaxique''' de la langue. Mais il est frappant de constater que leur manque de respect pour les règles de l’école communale n’entame pas la clarté du texte. Au contraire, l’équipe du Collège de France respecte formellement la langue pour mieux détruire le sens.'' {{source|{{w|Emmanuel Todd}}, ''Le Fou et le Prolétaire'', 1979, réédition revue et augmentée, Paris : Le Livre de Poche, 1980, page 130}}
#* ''On verra en particulier que « -aille » est indifférent à la catégorie '''syntaxique''' de sa lexie de base et qu’il hérite de cette catégorie […]'' {{source|Marc Plénat, ''Poissonnaille, poiscail (et poiscaille). Forme et sens des dérivés en -aille'', 1999}}
#* ''Un ordre des mots, une tournure '''syntaxique''' particuliers sont parfois sentis comme caractéristiques d’une langue donnée.'' {{source|Patrick Bacry, ''Les figures de style et autres procédés stylistiques'', 2014}}
#* ''Chaque élément grec rentre parfaitement, sans violence, dans le moule '''syntaxique''' sémite dont le grec même singe (bizarrement pour un lecteur grécisant, normalement pour un lecteur hébraïsant) le plus nettement possible les contours structurels. En schématisant à peine, on doit affirmer que le Nouveau Testament paraît, dans l’ensemble, écrit en hébreu à l’aide de mots grecs : c’est cela, une traduction littérale, à la fois un changement de vocabulaire et une identité maximale du point de vue '''syntaxique'''.'' {{source|{{w|Bernard Dubourg}}, ''L’invention de Jésus'', tome I, « L’hébreu du Nouveau Testament », Paris, Éditions Gallimard, 1987, p. 25}}
 
 
==== {{S|synonymes}} ====