« Wiktionnaire:Actualités/045-décembre-2018 » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Aucun résumé des modifications
ajout d'une brève et relecture
Ligne 12 :
== Brèves ==
 
* Claire Conruyt propose un nouvel article dans le ''Figaro'' dans lequel elle ose proclamer que [<tvar|Figaro>http://www.lefigaro.fr/langue-francaise/expressions-francaises/2018/12/05/37003-20181205ARTFIG00032-ces-mots-que-vous-dites-mais-qui-n-existent-pas.php</> certains mots en usage n’existent pas]. L’article (et [<tvar|Figaroctobre>http://www.lefigaro.fr/langue-francaise/actu-des-mots/2018/10/11/37002-20181011ARTFIG00023-cinq-mots-que-vous-utilisez-mais-qui-n-existent-pas.php</> son prédécesseur en octobre]) propose une liste des mots absents des dictionnaires : [[génance]], [[candidater]], [[monétiser]], [[inarrêtable]], [[facilitateur]] (et [[facilitatrice]]), [[confusant]], [[colocatrice]], [[rebellitude]], [[soixantenaire]], [[amincisseur]], [[implémenter]]. Voilà qui est bien [[malaisant]]… un mot qui a été élu mot de l’année [<tvar|LeSoir>https://www.lesoir.be/197465/article/2018-12-26/malaisant-sacre-nouveau-mot-de-lannee-par-les-lecteurs-du-soir</> par le lectorat du journal belge Le Soir].
 
* Depuis une dizaine d’année, l’artiste Jeanne Bordeau extrait de la presse des mots ayant fait l’actualité de l’année et en fait des tableaux. [<tvar|JDD>https://www.lejdd.fr/Societe/fracture-collapsologie-heros-que-disent-les-mots-de-2018-3829403</> Un article du JDD] présente son analyse pour 2018 et [<tvar|LeParisien>http://www.leparisien.fr/societe/fracture-gilets-jaunes-heros-ces-mots-qui-ont-marque-2018-31-12-2018-7978599.php</> un article du Parisien] rapporte aussi d’autres études similaires menées dans d’autres pays. Elle note ainsi quelques nouveaux mots en vogue en 2018 : [[collapsologie]], [[capitalisme inclusif]], [[ilibéralisme]] et [[peuplecratie]].
* En 2012, le Centre arabe de Doha avait lancé son dictionnaire historique de la langue arabe. Et c’est le 10 décembre 2018 qu’est lancé sa [https://www.carep-paris.org/evenement/lancement-du-dictionnaire-historique-de-la-langue-arabe-un-projet-pharaonique/ mise en ligne] qui comprend déjà plus de 100 000 entrées, couvrant plus de 700 ans d’histoire du patrimoine linguistique arabe. Une ressource qui ravira les contributeurs qui s’intéressent à cette langue !
 
* [<tvar|Slate>http://www.slate.fr/story/171744/nomophobie-manque-telephone-mobile-smartphone-mot-annee</> Slate] rapporte le mot de l’année d’après Cambridge Dictionary, qui a proposé au public de choisir entre quatre mots : [[nomophobia]], [[ecocide]], [[no-platforming]] et [[gender gap]]. Slate indique que la traduction française du mot le plus plébiscité, [[nomophobie]], est encore absent des dictionnaires, alors qu’il est défini dans le Wiktionnaire depuis 2012 !
* Le monde musical est le lieu d'une grande production… onomastique ! Chaque journée apparaissent de nouveaux artistes, de nouveaux groupes, de nouveaux morceaux. Et chacun cherche à se démarquer, notamment par son nom. Dans son numéro du 15 décembre, le quotidien français ''Libération'' a consacré un article aux mille stratégies pour choisir son nom de scène. Signé Kerill McCloskey, et intitulé ''[https://next.liberation.fr/musique/2018/12/14/comment-se-faire-un-nom-de-scene_1697923 Comment se faire un nom]'', il détaille les différentes modes onomastiques et les malentendus éventuels que peut provoquer un nom. La stratégie consistant à en ôter les voyelles nous laisse pantois, enfin… PNTS !
* Jeanne Bordeau a extrait de la presse papier des mots ayant fait l'actualité 2018 puis en a fait des tableaux. [https://www.lejdd.fr/Societe/fracture-collapsologie-heros-que-disent-les-mots-de-2018-3829403 Un article du JDD] présente son analyse.
 
* En 2012, le Centre arabe de Doha avait lancé son dictionnaire historique de la langue arabe. Et c’est le 10 décembre 2018 qu’est lancé sa [<tvar|enligne>https://www.carep-paris.org/evenement/lancement-du-dictionnaire-historique-de-la-langue-arabe-un-projet-pharaonique/</> mise en ligne] qui comprend déjà plus de 100 000 entrées, couvrant plus de 700 ans d’histoire du patrimoine linguistique arabe. Une ressource qui ravira lestoute contributeurspersonne qui s’intéressents’intéresse à cette langue !
 
* Le monde musical est le lieu d'uned’une grande production… onomastique ! Chaque journée apparaissent de nouveaux artistes, de nouveaux groupes, de nouveaux morceaux. Et chacun cherche à se démarquer, notamment par son nom. Dans son numéro du 15 décembre, le quotidien français ''Libération'' a consacré un article aux mille stratégies pour choisir son nom de scène. Signé Kerill McCloskey, et intitulé ''[https://next.liberation.fr/musique/2018/12/14/comment-se-faire-un-nom-de-scene_1697923 Comment se faire un nom]'', il détaille les différentes modes onomastiques et les malentendus éventuels que peut provoquer un nom. La stratégie consistant à en ôter les voyelles nous laisse pantois, enfin… PNTS !
 
</translate>
Ligne 82 ⟶ 84 :
}}
<translate>
<!--T:84-->
{{w|Claude Hagège}}, linguiste polyglotte et actuellement professeur honoraire au Collège de France, est passione par les langues deuis son enfance. Le ''Dictionnaire amoureux des langues'' reflete a la fois son amour sincere des langues et sa grande erudition sur des dizaines de langues de differentes familles linguistiques dont il est questions dans l’ouvrage. Comme son nom l’indique ce livre peut etre considere comme un dictionnaire et il n’est donc pas necessaire de le lire de maniere rectiligne.
 
{{w|Claude Hagège}}, linguiste polyglotte et actuellement professeur honoraire au Collège de France, est passionepassionné par les langues deuisdepuis son enfance. Le ''Dictionnaire amoureux des langues'' refletereflète a la fois son amour sinceresincère des langues et sa grande eruditionérudition sur des dizaines de langues de differentesdifférentes familles linguistiques dont il est questions dans l’ouvrage. Comme son nom l’indique ce livre peut etreêtre considereconsidéré comme un dictionnaire et il n’est donc pas necessairenécessaire de le lire de manieremanière rectiligne.
L’ouvrage aborde des aspects tres varies des langues ; certaines entrees decrivent de maniere tres pedagogique et accessible au lecteur beotien des notions de linguistiques comme «&nbsp;agents&nbsp;», «&nbsp;composes et derives&nbsp;», «&nbsp;prepositions conjuguees&nbsp;» (cas interessant des langues celtiques), «&nbsp;typologie (des langues)&nbsp;», …
 
L’ouvrage aborde des aspects trestrès variesvariés des langues ; certaines entreesentrées decriventdécrivent de manieremanière trestrès pedagogiquepédagogique et accessible au lecteur beotienbéotien des notions de linguistiques comme «&nbsp;agents&nbsp;», «&nbsp;composescomposés et derivesdérivés&nbsp;», «&nbsp;prepositionsprépositions conjugueesconjuguées&nbsp;» (cas interessantintéressant des langues celtiques), «&nbsp;typologie (des langues)&nbsp;», …
L’amour que Claude Hagege porte aux langues transparait tres clairement dans cette ouvrage ou l’on trouve des entrees telles que «&nbsp;beaute des langues&nbsp;», «&nbsp;musique des langues&nbsp;», … Il existe meme une entree «&nbsp;opera : les textes et les sons&nbsp;» dans laquelle l’auteur tente un rapprochement entre la beaute de la musique d’opera et les langues elle-memes. Par ailleursm Claude Hagege est surtout un grand amoureux de la langues francaise et de son histoire ce qui permet de rencontrer au fil des pages de nombreux mots peu courants (mais neanmoins comprehensibles) qui pour certains n’etaient pas encore presents sur le Wiktionnaire ([[mythogramme]], [[yidichise]], …)
 
L’amour que Claude HagegeHagège porte aux langues transparaittransparaît trestrès clairement dans cette ouvrage ou l’on trouve des entreesentrées telles que «&nbsp;beautebeauté des langues&nbsp;», «&nbsp;musique des langues&nbsp;», … Il existe mememême une entreeentrée «&nbsp;operaopéra : les textes et les sons&nbsp;» dans laquelle l’auteur tente un rapprochement entre la beautebeauté de la musique d’operad’opéra et les langues elle-memesmêmes. Par ailleursmailleurs, Claude HagegeHagège est surtout un grand amoureux de la langueslangue francaisefrançaise et de son histoire ce qui permet de rencontrer au fil des pages de nombreux mots peu courants (mais neanmoinsnéanmoins comprehensiblescompréhensibles) qui pour certains n’etaientn’étaient pas encore presentsprésents sur le Wiktionnaire ([[mythogramme]], [[yidichise]], …)
Passage sur l’anglaie
<!--
Passage sur l’anglaiel’anglais
 
Passage sur les nombreuses langues
-->
 
 
 
;
</translate><br /> <span style="float:right;"><translate>— une chronique par [[Utilisateur:Pamputt|Pamputt]]</translate></span>
<translate>
</div>