« Wiktionnaire:Actualités/045-décembre-2018 » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
+ demandes de bourses auprès de WMF pour deux projets qui s'intéressent au Wiktionnaire
relecture
Ligne 55 :
[[File:Circle-icons-typography-ar.svg|22px|link=Wiktionnaire:Liste des langues]]<translate> '''+ [[Wiktionnaire:Statistiques|8]]''' nouvelles langues pour un total de '''{{formatnum:4623}}''' langues : le flamand oriental, le brabançon, le bondska, le créole guadeloupéen, le mongol classique, le gilaki, le francique oriental et le tibétain classique</translate>
<br />
[[File:Circle-icons-bar-chart.svg|22px|link=Wiktionnaire:Liste des langues]]<translate> Les trois langues qui ont le plus avancé outre le français sont le [[same du Nord]] ('''+ {{formatnum:9190}}''' entrées), le [[breton]] ('''+ {{formatnum:758}}''' entrées) et le l’[[italien]] ('''+ {{formatnum:511}}''' entrées).
 
; Consultation et contribution</translate>
Ligne 71 :
</div>
{{clr}}
<div style="float:right; width: 3350%; padding-left: 1em; margin-left: 2em; margin-bottom: 4em; text-align: justify;vertical-align:top; font-size:1em;">
<translate>
== Dictionnaire du mois ==
Ligne 92 :
L’amour que Claude Hagège porte aux langues transparaît très clairement dans cette ouvrage ou l’on trouve des entrées telles que «&nbsp;beauté des langues&nbsp;», «&nbsp;musique des langues&nbsp;», … Il existe même une entrée «&nbsp;opéra : les textes et les sons&nbsp;» dans laquelle l’auteur tente un rapprochement entre la beauté de la musique d’opéra et les langues elle-mêmes. Par ailleurs, Claude Hagège est surtout un grand amoureux de la langue française et de son histoire ce qui permet de rencontrer au fil des pages de nombreux mots peu courants (mais néanmoins compréhensibles) qui pour certains n’étaient pas encore présents sur le Wiktionnaire ([[mythogramme]], [[yidichisé]], …).
 
Le dictionnaire comporte également de nombreuses entrées sur des langues aussi variées que le basque, le chti, les langues du Causase (avar, géorgien, …), le francique, le guarani, l’inuit, les langues juives, le marathi, le navajo, le ouolof, le peul, le romani, le quetchua, le same, le tagalog, le vietnamien, … Dans ces entrées, Claude Hagège, décrit soit une partie de l’histoire de cetteces languelangues, des questions politiques attachées à cetteces langue ou bien dedes traits linguistiques «&nbsp;originaux&nbsp;» qui sont présents dans cette langue.
 
Compte-tenu de cet amour pour les langues et leur diversité ainsi que de leurs interactions mutuelles, on pourra s’étonner des différents passages dans lesquels l’auteur conspue l’utilisation de termes anglais notamment dans la langue française. Fin connaisseur de cette langue, Claude Hagège consacre plusieurs entrées («&nbsp;langues difficiles&nbsp;» et «&nbsp;orthographe (anglaise et française)&nbsp;» notamment) dans lesquelles il démontre que, contrairement aux idées globalement admises étant donné que cette langue est omniprésente dans notre environnement, l’anglais est une langue qui peut être considérée comme compliquée. Parmi les étrangetés de l’anglais, l’auteur fait remarque que cette langue utilise le verbe ''faire'' «&nbsp;do&nbsp;», à la fois pour poser une question et pour nier. cetteCette particularité ne se retrouve dans aucune langue parlée en Europe (hormis certains dialectes de Suisse alémanique) ; on retrouve cependant d’autres cas de cet emploi dans plusieurs langues papoues parlées en Papouasie-Nouvelle-Guinée.
 
Ce dictionnaire ravira tous les curieux des langues (néophytes ou non) par la richesse et la diversité des moyens utilisés par les diverses langues parlées sur cette planète pour exprimer le monde qui nous entoure.
 
</translate><br /> <span style="float:right;"><translate>— une chronique par [[Utilisateur:Pamputt|Pamputt]]</translate></span>
<translate>