« faire d’une pierre deux coups » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Ligne 14 :
* {{T|eu}} : {{trad-|eu|harri batez bi txori hil}}, {{trad-|eu|bide batez bi gauza egin}} ''(faire d’une façon deux choses)''
* {{T|br}} : {{trad+|br|lazhañ div voualc’h gant ur maen}}
* {{T|ca}} : {{trad-|ca|fer amb una pedra dos tirs}}, {{trad-|ca|amb una pedra matar dos ocells}}, {{trad-|ca|matar dos ocells amb un tret}}
* {{T|zh}} : {{trad+|zh|一石二鸟|tr=yī shí èr niǎo|tradi=一石二鳥}} ''(une pierre deux oiseaux)''
* {{T|ko}} : {{trad+|ko|일석이조|tradi=一石二鳥|tr=ilseogijo}}