« Wiktionnaire:Actualités/046-janvier-2019 » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
mAucun résumé des modifications
finalement, j'ai de l'inspiration pour une petite chronique sur nous
Ligne 88 :
 
 
</translate><br /> <span style="float:right;"><translate>— une chronique par [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] ([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|Discutons]] [[Image:Face-grin.svg|20px|Mort de rire]])</translate></span><br />
<translate>
== En vidéo ==
 
Cette rubrique vous propose de faire une revue de vidéos sur la lexicographie, la linguistique et la langue française sorties ou découvertes ce mois-ci.
* Lyokoï a (ENFIN)publié sortien laligne vidéoune captation de sa conférence sur la [https://www.youtube.com/watch?v=TvruvY-PLek langue des oiseaux], un ensemble d’astuces langagières qui permettent de faire dire n’importe quoi à un mot ou un texte.
 
* La chaîne Linguisticae propose une longue vidéo pour parler des [<tvar|1>https://www.youtube.com/watch?v=EU3Ysuqv4sI</> grammar nazi], ces intégristes de la grammaire. Il cite même le Wiktionnaire et parle de ce qui se passe sur Wikipédia.
<!--
 
* Code Mu nous parle de [<tvar|noms>https://www.youtube.com/watch?v=MCS4sY5Nxfg</> noms de famille cocasses] et discute de mots autour du thème du [<tvar|chocolat>https://www.youtube.com/watch?v=yrz0y8i8hI8</> chocolat].
* Code Mu a sorti six vidéos ! La première rapporte des [<tvar|noel>https://www.youtube.com/watch?v=IdI_Sjh2Sqs</> noms inventés par son public autour de Noël], la seconde discute de [<tvar|sabrelaser>https://www.youtube.com/watch?v=i95KwwIQ8qk</> la traduction en français de ''lightsaber'' dans Star Wars]. S’en suivent un nouveau format de vidéo dans lequel il discute de mots en tentant d’en expliquer le sens d’une manière joviale : [<tvar|liminaire>https://www.youtube.com/watch?v=AeKRPSAlwMs</> liminaire], [<tvar|petrichor>https://www.youtube.com/watch?v=DtVR9JaeQc8</> pétrichor], [<tvar|ataraxie>https://www.youtube.com/watch?v=WHnQOvniUDI ataraxie] et [<tvar|tokamak]https://www.youtube.com/watch?v=QC4tYdXNmPI</> tokamak]. Ses vidéos sont sous licence CC BY il indique le Wiktionnaire et Wikipédia régulièrement dans ses sources.
-->
</translate>
</div>
<div style="display: block; padding-right: 1em; margin-right: 2em; text-align: justify;vertical-align:top;">
<translate>
== Curiosité : nous, c’est pas toujours simple ==
 
 
 
Dans de nombreuses langues dans le monde, il existe plus d’une façon pour dire ''[[nous]]''. L’explication peut se situer au niveau de la structure verbale, car dans certaines langues, les marques de personnes sont différentes pour les verbes transitifs (qui régissent un objet) et pour les verbes intransitifs. On les range alors dans des sets différents. Ce peut également être au niveau de la morphologie, c’est à dire de la construction des mots. Il peut alors y avoir des [[pronom]]s et des [[affixe]]s - préfixes ou suffixes - qui dépendent de possibilités de construction ou de choix expressifs. Les différences peuvent également être au niveau sonore, avec des alternances selon les sons qui les entourent. Et enfin, la différence peut se situer au niveau du sens. Il peut y avoir des possibilités différentes selon des conventions sociales de politesse mais aussi une différence selon le périmètre des personnes désignées par ''nous''. Il est possible, dans certaines langues, de préciser une ambiguïté qui demeure en français. On pourra avoir une marque de ''nous'' qui indique que l’on parle de tout le monde : la personne qui parle, ses proches et la personne à qui elle s'adresse, ''moi'' et ''toi'' et ''eux''. On appelle cet ensemble un nous [[inclusif]]. Et on l’opposera alors à ''moi'' et ''eux'' sans ''toi'', que l’on nomme nous [[exclusif]]. On peut observer ce phénomène [https://wals.info/feature/39A#2/16.6/148.5 dans de nombreuses langues du monde]. Autant dire que d’une langue à l’autre, nous avons plusieurs raisons pour ne pas réussir à nous entendre</translate><br /> <span style="float:right;"><translate>— une chronique par [[Utilisateur:Noé|Noé]]</translate></span><br />
</translate><br /> <span style="float:right;"><translate>— une chronique par…</translate></span><br />
<!--
{{Détail image|image = Fallow deer (Dama dama).jpg|largeur initiale = 1200|hauteur détail = 200|point haut = 400|point gauche = 400|position = centre|légende = <translate>Des daims qui partent en courant. Une photographie par [[Commons:User:Tulumnes|Tulumnes]], proposée à l’occasion du [[Commons:Commons:Photo challenge/2017 - May - Mammals/Voting|concours photographique de mai 2017]]. Ah au fait, ''courant'', c’est pour que courre l’an, alors bonne année !</translate>|alt = <translate> Photographie d’animaux.</translate>}}
Ligne 115 ⟶ 113 :
Impulsées par le [[<tvar|twug>meta:Special:MyLanguage/Wiktionary/Tremendous Wiktionary User Group</>|Fantastique groupe d’utilisateurs et d’utilisatrices de Wiktionnaire]], les [[<tvar|lexisession>meta:Special:MyLanguage/Wiktionary/LexiSession</>|LexiSessions]] proposent des thèmes mensuels pour dynamiser l’ensemble des Wiktionnaires simultanément. Les thèmes sont suggérés en amont sur [[<tvar|talk>meta:Special:MyLanguage/Talk:Wiktionary/LexiSession</>|Meta]] et annoncés chaque mois sur la Wikidémie, l’espace principal de discussion. La LexiSession de janvier était sur le [[Wiktionnaire:Wikidémie/janvier_2019#LexiSession_de_janvier|mensonge]] et il a donné lieu à la création d’un [[Thésaurus:mensonge/français|thésaurus sur le mensonge]].
 
Pour le mois de février, le thème n’estest pas[[Wiktionnaire:Wikidémie/février_2019|la encorecrêpe fixéet la galette]] !
</translate>
</div>
<div style="float:left; width: 45%; margin-bottom: 4em; text-align: justify;vertical-align:top; font-size:1em;">
<translate>
== CuriositéÉnigme ==
=== Énigme ===
[[File:CalligrammeMuet.jpg|thumb|left|Que suis-je ?]]
Saurez-vous trouver le mot qui se cache dans ce calligramme, qui est un mot compressé ? Faites vos suggestions dans la Wikidémie de février.