« Discussion:ambassadrice » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Ligne 8 :
:En fait, on ne sait même pas si le mot ''ambassadrice'' a été construit par remplacement de suffixe régulier depuis ''ambassadeur'' ou si le mot a été construit à partir du mot ''ambassade'' avec un suffixe féminin ''-rice''. Du coup, même de dire que c’est une « forme au féminin de » n’est pas une excellente solution (mais mieux que ''féminisation de…'') [[Fichier:Face-smile.svg|20px|link=User:Noé]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 20 février 2019 à 08:20 (UTC)
::J’ai ajouté une étymologie sourcée avec le TLFi. Ca viendrait directement de l’italien {{sourire}} [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 20 février 2019 à 09:56 (UTC)
{{notif|Pamputt|Rapaloux}} Bonjour, plutôt que de triturer l’article, vous pouvez peut-être passer par la discussion ? En tout cas si je peux apporter de l’eau au moulin, définir l’ambassadrice par rapport à l’ambassadeur je trouve ça pas terrible. D’autant plus que l’on sait que le masculin est ambassadeur. Tant qu’à faire ya plus qu’à faire une redirection vers ambassadeur ! C’est d’une pauvreté ! Je sais que c’est compliqué pour certaines personnes de traiter également ces mots et c’est dommage. Si on regarde les entrées sur d’autres fonctions administrative, je préfère le traitement fait sur l’article [[mairesse]] (plus complète) aux autres [[préfète]] ou [[ambassadrice]]. Je pense que si on se cantonne à écrire « … de sexe féminin » ou « Femme ayant rang d… » on fait pas mieux que les normo-dicos qui n’y consacrent qu’un tiret suivi d’une terminaison féminine. [[Utilisateur:Otourly|Otourly]] ([[Discussion utilisateur:Otourly|discussion]]) 20 février 2019 à 08:46 (UTC)<BR>
{{u|Otourly}} En réponse, on ne « triture » pas, ce n'est pas « pas terrible » et ce n'est pas « d'une pauvreté ! ». J'ai bien précisé dans le commentaire de modification la chose suivante : « ''il faut être + général. Il n’y a pas que prince et État, il y a ONU, etc. C’est la définition d’ambassadeur qui remonte à Mathusalem qui doit être revue'' ». La définition que j'ai mise est simple et juste, et on peut mettre mieux que ce qui était avant, ne te gêne pas pour le faire. Elle remplace une définition du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935, pas du tout au goût du jour. Trituration, triturage ? Quant à la pauvreté, dans ton article [[granello]], tu indiques le sens [[grain]], de quel grain s'agit-il, il y a 15 définitions ? --[[Utilisateur:Rapaloux|Rapaloux]] ([[Discussion utilisateur:Rapaloux|discussion]]) 20 février 2019 à 11:06 (UTC)
:responsable d'ambassade et représentante diplomatique permanente d'un État auprès d'un État tiers. perso j’enlèverais les princes qui me paraissent d'un autre age que ce soit pour la femme ou pour l'homme. Et j’essaierai de définir un « ambassadeur extraordinaire ». Pour finir, je ne sais pas si la distinction honorifique de « ambassadeur de France » a sa place dans votre dictionnaire. {{non signé|2a01:cb19:39:b400:4532:2ef1:5164:8342}}
::Ca me va si on supprime la notion de "prince" dans la définition. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 20 février 2019 à 09:57 (UTC)
Revenir à la page « ambassadrice ».