« fahren » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
Ligne 20 :
#* ''Wir '''fahren''' diesen Sommer in die Niederlande / nach Frankreich.''
#*: Nous allons aux Pays-Bas / en France cet été. (Sous-entendant un voyage en voiture, à vélo, en train ou en bateau.)
# {{intransitif|de}}
#
#*: Nous partons maintenant !
# {{intransitif|de}}
#
#*: Les voitures peuvent rouler plus vite que les vélos.
# {{intransitif|de}}
#
#*: Dépêche-toi ! Le train va partir dans un instant.
# {{intransitif|de}} <small>ou</small> {{transitif|de}} [[conduire|Conduire]].
#* ''Ich kann nicht '''fahren''', ich habe Alkohol getrunken.''
#*: Je ne peux pas conduire, j’ai bu de l’alcool.
#
#*: Elle conduit une voiture rouge.
#
#*: Il conduit comme un taré.
# {{transitif|de}} [[emmener|Emmener]], [[amener]] (quelqu’un en véhicule), [[conduire]], [[transporter]].
#
#*: Je te conduis à la gare.
#
#* ''Die Straße ist vereist. Der Nachbar ist '''gegen''' einen Baum '''gefahren'''.''
#*: La rue est verglacée. Le voisin est rentré dans un arbre.
==== {{S|notes}} ====
* Dans les usages intransitifs de ''fahren'', l’auxiliaire utilisé est toujours ''{{lien|sein|de}}'' : ''Wir '''sind''' diesen Sommer nach Holland gefahren.''
* Dans les usages transitifs, l’auxiliaire devrait être ''{{lien|haben|en}}'' selon la grammaire standard : ''Sie '''hat''' einen roten Wagen gefahren.''
==== {{S|composés}} ====
|