« Translations:Wiktionnaire:Actualités/052-juillet-2019/41/en » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Création : The only thing really funny, it's the pronunciation section. Imagine 4 pages at the end of the book, entitled ''Dictionnaire de la prononciation [Pronunciation dictionary]'', and show…
(Aucune différence)

Version du 8 août 2019 à 21:32

Informations concernant le message (contribuer)
Ce message n’est pas documenté. Si vous savez où ou comment il est utilisé, vous pouvez aider les autres traducteurs en créant sa documentation.
Définition du message (Wiktionnaire:Actualités/052-juillet-2019)
Le seul truc qui est vraiment rigolo, c’est la section prononciation. Imaginez 4 pages à la fin du bouquin, intitulées ''Dictionnaire de la prononciation'', et qui présentent des mots choisis visiblement au hasard. Je sais pas si c’est une invention de l’auteur mais ça donne ça :
* cactus : ''kak-tuce''
* clown : ''klounn''
* quadruple : ''koua-druple''
* fixation : ''fik-sa-cion''
* watchman : ''ouat-chmane''
Enfin, pas de bol, t’apprends à la dernière page que ce dico était déjà obsolète avant sa sortie, vu que « ''le dictionnaire classique universel était sous presse lorsque l’annexion à la France de la Savoie et du comté de Nice a été conclue'' ». Du coup…

The only thing really funny, it's the pronunciation section. Imagine 4 pages at the end of the book, entitled Dictionnaire de la prononciation [Pronunciation dictionary], and showcasing words obviously randomly chosen. I don't know whether it has been invented by the author but that is what it looks like:

  • cactus : kak-tuce
  • clown : klounn
  • quadruple : koua-druple
  • fixation : fik-sa-cion
  • watchman : ouat-chmane

Well, too bad, you find out at the last page that this dictionary was already obsolete before its publication, since "le dictionnaire classique universel was already in press when the annexion to France of the Savoie and the County of Nice has been finalized". Thus...