« doubleur » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
m Mise en place du modèle {{équiv-pour}}
Ligne 10 :
# Ouvrier qui [[fabriquer|fabrique]] du [[doublé]].
#* {{ébauche-exe|fr}}
# {{cinéma|fr}} [[acteur|Acteur]] pratiquant le [[doublage]] d’une œuvre [[audiovisuel]]le<ref>Ce mot dans cette acception, quoique communément utilisée, est décrié par les acteurs qui pratique le doublage. Il lui préfère l’appellation "comédien de doublage"</ref>.
#* ''Je ne voulais pas que le '''doubleur''' italien parle en français, parce que je voulais conserver dans mon film, au moins un bout de la voix du personnage principal, explique Gianni Amelio.'' {{source|Vincent {{petites capitales|Quivy}}, ''Jean-Louis Trintignant : L’inconformiste'', Éditions du Deuil, 2015}}
#* ''En remuant les lèvres, je ressemblais à un de ces comédiens qui doublent les acteurs étrangers, le bizarre étant que le comédien et son '''doubleur''' s’exprimaient dans la même langue : […]'' {{source|{{nom w pc|Serge|Koster}}, ''Montaigne sans rendez-vous'', Éditions Léo Scheer, 2015}}