« wesh » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Tehenu (discussion | contributions)
"Ach" n'est pas berbère mais sémitique. La plupart des dialectes amazighs ne disent pas "ach" pour dire quoi
ce n'est pas ce que dit le référence. Merci de trouver une autre référence qui appuierai votre affirmation
Balise : Annulation
Ligne 2 :
=== {{S|étymologie}} ===
: <u>Pour l'interjection & ses avatars :</u> {{date|lang=fr}} Plusieurs étymologies sont proposées :
:* ''Wesh'' (« hé ! alors ! salut ! ») vient de l'arabe maghrébinl’expression ''wesh rak'' (« comment vas-tu ? ») ([[arabe algérien|dialecte algérien]] et [[arabe marocain|marocain]]), issue du mot [[berbère]] ''ach'' (« quoi ? »){{R|Afrique magazine}}. À noter que dans certains dialectes arabes machrekiens on retrouve une forme semblable ''esh'' qui peut se traduire par ''qu'est ce que''.
:* {{refnec|lang=fr|{{étyl|ar|fr|واش|wash|quoi}}}}.
: <u>Pour le système foncier pakistanais :</u> {{date|lang=fr}} De l’anglais, lui-même issu d'une langue du [[Pakistan]], avec le sens de ''division''. — Ce sens, s’il est rare en français, est plus abondant dans la littérature anthropologique et historique anglaise.
Récupérée de « https://fr.wiktionary.org/wiki/wesh »