Différences entre les versions de « faire d’une pierre deux coups »

m (Remplacement de {{cf}} par {{composé de}} dans l'étymologie)
* {{T|el}} : {{trad-|el|με ένα σμπάρο δυο τρυγόνια|tr=me éna sbáro dhio trigónia}}
* {{T|he}} : {{trad-|he|לתפוס שתי ציפורים במכה אחת|tr=litfos shtei ziporim be'maka a'chat}}
* {{T|hu}} : {{trad-|hu|Két legyet egy csapásra}}
* {{T|is}} : {{trad-|is|slá tvær flugur í einu höggi}}
* {{T|it}} : {{trad-|it|prendere due piccioni con una fava}}
Utilisateur anonyme