« sauciflard » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Traductions : +danois : pølse (assisté)
Ligne 9 :
#* ''Deux baguettes et quelques brugnons achetés sur place, plus le '''sauciflard''' que José charrie, constituent notre casse-croûte. Déjeuner de choix dans notre Abribus, le '''sauciflard''' est en fait un saucisson de taureau […].'' {{source|René Contreras, ''Carreteras y bocadillos'', Éditions Le Manuscrit, 2005, p. 28}}
#* ''Ensemble on est allé chez Moltegomme, l’estanco de la rue d'Angleterre. Un vieux con, ce mec-là ; toujours à mater si vous lui fauchez pas un calendo ou un '''sauciflard'''.'' {{source|{{w|Brice Pelman}}, ''In vino veritas'', Spécial Police n° 192 : éd. Fleuve Noir, 1982, chap. 1}}
#* ''[…], et mon oncle marrant dira “Une quille de Beaujolais, un '''saucifflard''' et le maillot de Lacazette” qui entrainera un rire extrêmement gras, ponctué par un percutant “et moi je sens le gaz ??” de mon père […].'' {{source|« ''TGIF – Thanks God It’s Friday | La Bûche'' », par Adrien Besancon, le 16 décembre 2016, sur le site ''Effronté, mais bien élevé'' (www.effronte.fr)}}
 
=== {{S|prononciation}} ===