« faire d’une pierre deux coups » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Added the translation in Mongolian
Balises : Modification par mobile Modification par le web mobile
Ligne 1 :
== {{langue|fr}} ==
=== {{S|étymologie}} ===
: {{composcomposé de|m=1|lang=fr|faire|d’|une|pierre|deux|coup}}.
 
=== {{S|verbe|fr}} ===
Ligne 19 :
* {{T|hr}} : {{trad-|hr|ubiti jednim udarcem dvije muhe|dif=ùbiti jèdnīm ùdārcem dvȉje mùhe}}
* {{T|da}} : {{trad-|da|slå to fluer med et smæk}}
* {{T|es}} : {{trad-+|es|matar dos pájaros de un tiro}} ''(tuer deux oiseaux d’un tir)''
* {{T|eo}} : {{trad+|eo|trafi du celojn per unu ŝtono}}
* {{T|et}} : {{trad-|et|tapma kaks kärbest ühe hoobiga}}