« et ainsi de suite » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
m Remplacement de {{cf}} par {{composé de}} dans l'étymologie
Ligne 1 :
== {{langue|fr}} ==
=== {{S|étymologie}} ===
: {{composcomposé de|m=1|et|ainsi|de|suite|lang=fr}}.
 
=== {{S|adverbe|fr}} ===
'''et ainsi de suite''' {{pron|e ɛ̃.si də sɥit|fr}}
# Indique une [[séquence]] d’[[élément]]s [[similaire]]s, d’[[acte]]s ou de [[fait]]s produits d’une même manière.
#* ''Si les thètes sont citoyens d'Athènes, c'est parce que leurs parents étaient citoyens d'Athènes '''et ainsi de suite''' comme cela jusqu'à... Erichthonios.'' {{source|Pierre Brulé, ''La fille d'Athènes'', Presses Univ. Franche-Comté, 1987, p.page 396}}
#* ''Dans quelques jours, à la mi-janvier, à raison d’un ajout ou deux par semaine, plus de 80 nouveaux dossiers apparaîtront en ligne : d’abord Petra en Jordanie, puis le Bauhaus de Tel-Aviv en Israël, puis Damas en Syrie, ensuite Jérusalem '''et ainsi de suite''' jusqu’à Zanzibar en Tanzanie à travers tout le Moyen-Orient et l’Afrique de l’Est.'' {{source|Stéphane Baillargeon, ''Le Devoir'', 8 janvier 2008}}
#* ''Un éditeur est donc responsable des articles publiés dans une langue : l’éditeur lituanien écrit ses articles pour la page en lituanien, l’éditeur anglais pour la page anglaise '''et ainsi de suite'''.'' {{source|Parlement Européen, Communiqués de presse, 7 janvier 2008}}
 
==== {{S|synonymes}} ====
{{cf|lang=fr|etc.}}
 
==== {{S|traductions}} ====
Ligne 28 :
* {{T|ln}} : {{trad-|ln|bôngó na bôngó}}
* {{T|lb}} : {{trad-|lb|an esou weider}}
* {{T|fa}} : {{trad-|fa|و الی آخر}}, {{trad-+|fa|و غیره}}, {{trad-|fa|و نظیر آن}}, {{trad-|fa|و قس علی هذا}}, {{trad-|fa|و به همین ترتیب}}
* {{T|sv}} : {{trad+|sv|och så vidare}}, {{trad-|sv|med flera}}, {{trad-|sv|med mera}}
{{trad-fin}}