Différences entre les versions de « babil »

2 005 octets ajoutés ,  il y a 1 an
m
Révocation des modifications de 37.172.76.77 (discussion) vers la dernière version de LibertyProcess
Balises : Modification par mobile Modification par le web mobile
m (Révocation des modifications de 37.172.76.77 (discussion) vers la dernière version de LibertyProcess)
Balise : Révocation
Babïll
 
== {{langue|fr}} ==
=== {{S|étymologie}} ===
Babill
:De ''[[babiller#fr|babiller]]''.
 
=== {{S|nom|fr}} ===
{{fr-rég|ba.bil}}
'''babil''' {{pron|ba.bil|fr}} {{m}}
# Bavardage enfantin où le plaisir passe avant la volonté d’être compris.
# [[abondance|Abondance]] de [[parole]]s [[inutile]]s.
#* ''Le '''babil''' de l'enfant chéri se mêla aux derniers baisers que lui donna le jeune homme.'' {{source|{{Citation/Honoré de Balzac/La Femme de trente ans/1855|4|102}}}}
#* ''Écoutez son '''babil''', acceptez les musiques qu’elle n’a encore chantées que pour elle ?'' {{source|{{Citation/Honoré de Balzac/Modeste Mignon/1855|180}}}}
#* ''… je me mis dès lors à le contempler avec une certaine dose de pitié et à prêter l’oreille, d’abord avec indulgence, puis, en fin de compte, non sans plaisir, à son '''babil''' incohérent.'' {{source|{{w|Robert Louis Stevenson}}, ''Olalla'', 1884, Traduction Jean-Pierre Naugrette, 2004}}
#* ''[…] il excitait par ses questions le '''babil''' de son guide.'' {{source|{{Citation/Walter Scott/Ivanhoé/1820}}}}
#* ''Quoique l’on vendangeât les clos, l’on n’entendait ni bruit ni '''babil'''. Les vignes semblaient inhabitées, tant le silence était profond. Nous allions comme des gens dont la douleur repousse des paroles banales, et nous écoutions le comte, le seul de nous qui parlât.'' {{source|{{w|Honoré de Balzac}}, ''[[s:Le Lys dans la vallée|Le Lys dans la vallée]]'', 1836}}
 
==== {{S|quasi-synonymes}} ====
* Le {{R:Rivarol}} indique: Le '''babil''' est un excès de paroles, qui n'a pour but que le plaisir de parler ; le '''[[bavardage]]''' est un flux de paroles, qui prend sa source dans la sottise ; le '''[[caquet]]''' prend sa source dans une vanité ridicule et puérile.
 
==== {{S|traductions}} ====
indique: Le babïll en traduction française sa veux dire « Le boss ». babill est connue comme prénom Il son toujours entrain de foutre la Merde a l’école , embête des gens , vanner des gens.
{{trad-début}}
* {{T|de}} : {{trad-|de|Geplauder}}, {{trad+|de|Plausch}}, {{trad+|de|Schwätzchen}}, {{trad+|de|Plauderei}}
* {{T|en}} : {{trad+|en|chat}}, {{trad+|en|babble}}
* {{T|eo}} : {{trad-|eo|babilado}}
* {{T|it}} : {{trad+|it|pettegolezzo}}
* {{T|nl}} : {{trad+|nl|gebabbel}}, {{trad-|nl|gekeuvel}}, {{trad+|nl|gepraat}}, {{trad+|nl|kout}}
* {{T|pt}} : {{trad+|pt|parolagem}}, {{trad-|pt|parolice}}, {{trad+|pt|tagarelice}}
{{trad-fin}}
 
=== {{S|prononciation}} ===
7 998

modifications