« avoir les oreilles qui sifflent » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Traductions : +croate : zvoni uho (assisté)
Ligne 6 :
'''avoir les oreilles qui sifflent''' {{pron|a.vwaʁ lɛ.z‿ɔ.ʁɛj ki sifl|fr}} {{voir-conj|avoir}} & {{voir-conj|siffler}}
# {{figuré|fr}} Se dit de l’action supposée d’une personne que l’on [[critiquer|critique]] alors qu’elle n’est pas là.
#* ''Vous disiez du mal de moi,, hein ? J’'''avais les oreilles qui sifflaient'''...'' {{source|Gabriele d'Annunzio, « ''Nouvelles de la Pescara'' », traduit de l'italien, dans ''Grandes heures de la littérature italienne'', tome 10, Éditions Rencontre, 1968, page 179}}
#* ''Hier soir adulée, ce matin acculée dans les tréfonds de ce que la société comporte de plus abject, la pauvre Véronique doit '''avoir les oreilles qui sifflent''' !'' {{source|Richard Natter, ''À l’ombre d’un gardien'', 2008}}
#* ''Clémence s'esclaffa, les autres femmes aussi. Le ton était donné et Maryvonne '''eut''' vraisemblablement '''les oreilles qui sifflèrent''' durant les minutes qui suivirent.'' {{source|Jacques Pince, ''L'Ombre du Chai'', Éditions De Borée, 2009, chap. 18}}