Contenu supprimé Contenu ajouté
Ligne 29 :
 
adjectif démonstratif :(traduction forcée pour le français=) pokazni pridjev<br>
 
'''pronom''' démonstratif : pokazna zamjenica<br> (''à noter'') : les adjectifs démonstratifs feraient partis des pronoms démonstratifs)<br>
 
Ligne 37 ⟶ 38 :
Dans l'exemple (1) 'ova' correspond à cette, est un adjectif démonstratif.<br>
Dans l'exemple (2) 'ova' correspond à celle, est un pronom démonstratif.<br>
 
''source littré'' :<br>
Abusivement. Pronom démonstratif nom donné aux adjectifs démonstratifs.<br>
Ligne 43 ⟶ 45 :
Il existerait une confusion.<br>
On notera au passage que 'predobra' est un élatif.<br>
 
'''les particules'''<br>
les particules déictiques ou les déictiques sont des pronoms : pronoms personnels, démonstratifs, possessifs ; déterminants possessifs; adverbes de lieux; adverbe de temps (en langue française). En langue croate cela s'identifierait à une notion similaire. Toutefois :<br>
 
''exemple'' :<br>
le mot 'da' est défini comme une particule et/ou comme une conjonction.<br>
Dans le cas de la particule il prend la valeur du "que" dans le sens interrogatif . Les particules associées à "que" , telles que dans le cas 'zar da ...' pourraient être assimilées à une particule déictique et donc 'da' pourrait être défini comme un pronom interrogatif.Il n'en est rien pour les croates.Pourtant 'zar' pourrait être assimilé comme étant une double interrogation lié au mot 'htjeti'. ''exemple" : 'zar da ja znam' = "tu ne veux pas vraiement que je le sache". Dans le même cas de figure la particule (temporelle) 'baš' se traduirait par "vraiment" tout simplement. On aurait la phrase : 'baš ti nećeš da ja znam'