« Wiktionnaire:Actualités/071-février-2021 » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
+ nouvelle version du Wiktionnaire
mAucun résumé des modifications
Ligne 29 :
* En France, publication d’un http://cnig.gouv.fr/wp-content/uploads/2021/01/D%C3%A9cider_du_nom_dun_lieu_01-2021.pdf [Guide pratique à l’usage des élus pour décider du nom d’un lieu] par le Conseil national de l’information géographique, l’Institut national de l’information géographique et forestière, et la Délégation générale à la langue française et aux langues de France.
 
* Le site [https://pangloss.cnrs.fr/ Pangloss] du CNRS a récemment mis à jour son site web. C’est l’occasion de (re)découvrir ce site qui présente des enregistrements audio et vidéo etde langues en danger.
 
* Un [https://lifestyle.inquirer.net/378777/worlds-oldest-and-largest-spanish-chinese-dictionary-found-in-ust/ article] en anglais de Lito B. Zulueta publié dans le journal ''Philippine Daily Inquirer'' puis republié par ''Lifestyle.inq'' décrit la redécouverte d’un dictionnaire bilingue espagnol-chinois de la première moitié du {{siècle2|17}} siècle qui était archivé avec l’étiquette « ''vale muy poco'' », de peu de valeur. Surprise, il ne décrit pas le mandarin mais le [[minnan]], une autre langue asiatique de large diffusion. Ce document a également un intérêt historique puisqu’il décrit la perception des missionnaires espagnols sur les Philippines et Manille à cette époque.