« خ ل ف » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Création : == {{langue|ar}} == === {{S|radical|ar}} === :'''{{Arab|{{ar-racine/page|ar-Xlf}}}}''' :# {{ar-Xlf|***}} ==== {{S|dérivés}} de {{ar-racine/page|ar-Xlf}}==== {…
 
Ligne 1 :
== {{langue|ar}} ==
 
=== {{S|étymologie}} ===
 
:Proto-Semitique : *ḫVlVp- : passer. Comparer l’hébreu hlp (passer). De là, s'en aller, laisser, être derrière.
:En arabe, le sens général est lié à l'idée de venir derrière. De là un très grand foisonnement de sens :
:* Tout ce qui concerne la partie arrière (dans l'espace), la suite (dans le temps).
:* Ce qui est laissé derrière, pour assurer les arrières ; le lieu de campement.
:* L'idée d'alternance, d'avis discordant, de dispute.
:* L'animal qui a une épaule démise ou qui est gravide et ne peut pas avancer.
:* Laissé derrière parce que arriéré, mauvais.
:* Ou au contraire, bon parce que digne successeur.
:Quelques mots semblent dériver directement du sens primitif de ''passer'' : passe, sentier.
 
=== {{S|radical|ar}} ===