« spellbound » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
{{lang|en}} trad de l'exemple
Ligne 8 :
# [[fasciné|Fasciné]], [[transporté]], sous le [[charme]].
#* ''And my attention is fixed. I can't look away. '''Spellbound''' by mesmerizing shimmering surface which I can no longer control.'' {{source|[[w:Philip K. Dick|Philip K. Dick]], ''The man in the high castle'', 1962}}
#*: Et mon attention était rivée. Je ne pouvais détourner le regard. Fasciné par une surface chatoyante et hypnotisante que je ne peux plus contrôler.
#*: {{trad-exe|en}}
 
==== {{S|apparentés}} ====
* {{lien|spell|en|nom}}