« ne pas avoir froid aux yeux » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Traductions : +croate : biti smion (assisté)
Kashefirad (discussion | contributions)
Traductions : +persan : نترس بودن (assisté)
Ligne 15 :
* {{T|nl}} : {{trad-|nl|voor geen kleintje vervaard zijn}}
* {{T|oc}} : {{trad-|oc|estar hardit com un gat magre}}, {{trad-|oc|aver hitge}}
* {{T|fa}} : {{trad-|fa|نترس بودن}}
{{trad-fin}}