Contenu supprimé Contenu ajouté
Ligne 140 :
::::::::Avant d’avoir trouvé la compilation de tous les fascicules (principalement parce que j’étais à la recherche d’un scan de meilleure qualité), j’ai commencé avec le premier fascicule (A-E). L’historique des premières pages transcrites sur Wikisource en garde la trace ([https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Page:Z%C3%A9liqzon_-_Dictionnaire_des_patois_romans_de_la_Moselle,_%C5%93uvre_compl%C3%A8te,_1924.djvu/44&action=history voir ici]) ; et les 3 fascicules séparés, ainsi que l’œuvre complète, sont sur Commons ([[c:Category:Léon Zéliqzon]], spéc. [[c:File:Zéliqzon - Dictionnaire des patois romans de la Moselle, tome 1 (A-E), 1922.pdf|A-E]], [[c:File:Zéliqzon - Dictionnaire des patois romans de la Moselle, tome 2 (F-M), 1923.pdf|F-M]], [[c:File:Zéliqzon - Dictionnaire des patois romans de la Moselle, tome 3 (N-Z), 1924.pdf|N-Z]]), car je continue de les utiliser pour en extraire certaines illustrations.
::::::::J’ai rapidement zieuté la partie « Système de transcription » dans le fasc. A-E. Je n’y ai pas trouvé de différences avec celle du dico complet. [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] ([[Discussion utilisateur:Poslovitch|discussion]]) 20 novembre 2021 à 09:58 (UTC)
::::::::À la lecture du compte-rendu de Feller, je note deux choses :
::::::::* Feller reprend les mots dans une graphie avec accent circonflexe. Ainsi, « dev'''ī'''du » ({{ws|Dictionnaire des patois romans de la Moselle/Texte entier/D|partie « D »}}) devient « dev'''î'''du » dans la critique de Feller.
::::::::* Feller apporte des corrections qui ne sont pas reprises dans l’''Errata et Corrigenda'' de l’œuvre (« coqlevîn », par exemple). [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] ([[Discussion utilisateur:Poslovitch|discussion]]) 20 novembre 2021 à 10:11 (UTC)
 
----