« petit à petit, l’oiseau fait son nid » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
trad. de
trad. de
Ligne 10 :
{{-trad-}}
{{(}}
* {{de}} : {{trad-|de|Wer langsam fährt, kommt auch zum Ziel}} (Qui avance lentement atteindra aussi le but.) ; {{trad-|de|Mit der Zeit pflückt man Rosen}} (Avec le temps on cueille des roses.) ; {{trad-|de|Rom ist auch nicht an einem Tage erbaut worden}} (On n'a pas contruit Rome en une seule journée.) ; {{trad-|de|Steter Tropfen höhlt den Stein}} (La goutee toujours répétée rend creux la pierre.)
* {{en}} : {{trad-|en|little strokes fell great oaks}} (À petits coups on abat des grands chênes.) ; {{trad-|en|many a mickle makes a muckle}} (De nombreuses petites sommes en font une grande.)
* {{eo}} :