« Sa Grâce » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
La qualification "pronom personnel" n'est pas attestée en français |
locution pronominale + retouches |
||
Ligne 3 :
:Du latin ''Sua Gratia'', « [[sa]] [[grâce]] », qui était utilisé comme titre par [[métonymie]].
{{-loc-
{{fr-accord-personne
|2s = Votre Grâce | p2s=vɔ.tʁə gʁas
Ligne 11 :
}}
'''Sa Grâce''' {{pron|sa gʁas}} {{fsing}}
#
#: ''Si '''Sa Grâce''' veut bien se permettre, nous allons lui montrer le château.''
# Formule de politesse utilisée pour parler d’un [[duc]] ou d’une [[duchesse]] en [[Grande-Bretagne]].
#: ''Vous ne pouvez déranger '''Sa Grâce''' à cette heure-ci. '''Sa Grâce''' dort encore.''
Cette tournure, correspondant à la troisième personne du singulier au féminin, est destinée à remplacer le discours direct utilisant le [[vous]], considéré comme un manque de respect vis à vis de l’interlocuteur. De plus, elle présente un caractère de déférence plus important que l’appellation [[Votre Grâce]].
{{-abrév-}}
Ligne 17 ⟶ 23 :
{{-voc-}}
* [[Sa Majesté]]▼
* [[Son Altesse]]
* [[Sa Béatitude]]
* [[Son Éminence]]
* [[Son Excellence]]
▲* [[Sa Majesté]]
* [[Sa Sainteté]]
* [[Sa Seigneurie]]
{{-trad-}}
Ligne 27 ⟶ 36 :
* {{T|ja}} : {{trad-|ja|閣下|R=kakka}}
{{)}}
▲{{-pron-}}
{{clé de tri|sa grace}}
|