« Annexe:Prononciation/chinois » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Ligne 3 :
Les langues chinoises sont nombreuses, néanmoins, le [[mandarin]] est la langue chinoise la plus parlée ; si ces langues utilisent une écriture sinographique largement commune (à l’exception de certaines langues qui sont transcrites de façon plus précise alphabétiquement en caractères arabes, latins, ou du yi qui dispose de son propre syllabaire, ou encore certaines langues encore écrites alphasyllabiquement en caractères d’une écriture brahmique), leurs prononciations et même leurs phonologies sont différentes, de même que leurs syntaxes et les distinctions lexicales quelle que soit la transcription utilisée.
 
Le [[pinyin]] est le système simplifié de représentation pour la prononciation le plus usité pour le mandarin après l’écriture sinographique (assimilable à un syllabaire très complexe et très étendu, formé au dessus d’un sous-ensemble de clés de base qui ont conservé leur signification idéographique indépendante de sa prononciation syllabique) : le pinyiin est ainsi le système officiel en [[République populaire de Chine]] et il est de plus en plus utilisé en [[République de Chine]] ([[Taïwan]]). Il remplace de plus en plus l’ancien système, le [[zhuyin]] ou [[bopomofo]] qui utilisait un sous-ensemble simple de pictogrammes simplifiés selon un système alphabétique, par un système utilisant des caractères européens insulaires (communément appelés caractères latins<!--, les Romains n’ayant utilisé que des majuscules et les minuscules ayant été créées plus tard dans les îles du nord-ouest de l’Europe pour s’étendre au reste de l’Europe via l’écriture manuscrite caroline-->).
 
Les langues chinoises utilisant des caractères monosyllabiques, les pinyins sont organisés par syllabes de 1 à 4 caractères. Le chinois mandarin étant (comme la majorité des langues chinoises) une langue tonale, chaque syllabe comporte de plus un accent symbolisant le ton (toutefois un des tons n'est souvent pas noté, et l’accent tonal est parfois remplacé par une notation phonétique ou par un chiffre dans la notation pinyin simplifiée). Toutefois, la transcription pinyin ne traduit pas certaines différences phonologiques et n’est pas destiné à représenter une phonétique exacte, les variations phonétiques étant très fréquentes même pour le seul mandarin.