Contenu supprimé Contenu ajouté
Elkaar (discussion | contributions)
Ligne 47 :
: Ce serait un juste retour des choses que tu me parles de tes projets pour le bulgare ou toute autre langue. Je crois savoir que tu as fait de nombreuses contributions pour les langues slaves. Il n'est pas non plus certain que je puisse t'être d'un grand secours ! Cependant, je crois que nos discussions pourraient nous inspirer dans nos façons de procéder. Amitiés. —[[Utilisateur:Elkaar|Elkaar]] 17 avril 2009 à 09:22 (UTC)
:: Merci de ta réponse. À vrai dire, ce n'est pas tant sur les langues slaves qu'on pourrait coopérer que sur l'allemand. J'ai remarqué grâce à toi que le néerlandais possédait des verbes à particule séparable comme en allemand, ce que j'ignorais. Or, j'ai l'intention de créer des articles de flexions de verbes en allemand. Dans cette langue, "particule séparable" ne signifie pas que la particule est systématiquement séparée. Dans les subordonnées relatives ou conjonctives, le verbe reste entier (''Ich glaube nicht, daß er zurückkommt'' : je ne crois pas qu'il revienne). D'où la question que je m'étais posée : faut-il faire une entrée à [[zurückkommt]] ou à [[kommt zurück]] ? Il faudrait trouver un consensus sur les deux langues, celles-ci semblant fonctionner un peu de la même manière. Qu'en penses-tu ? [[Utilisateur:Chrisaix|Chrisaix]] 17 avril 2009 à 12:19 (UTC)
: (Réponse rapide) Le néerlandais a un comportement identique à l'allemand, puisque la particule détachable se rattache aussi dans les subordonnées. On peut donc se poser la même question. Je songe par ailleurs à un verbe qui change de sens selon que la particule est détachable ou non... Je ne me rappelle plus avoir rencontré ce genre de chose en allemand (je vais vérifier), mais dans ce cas précis, il me semble qu'il faut bien créer les 2 entrées, puisque le sens diffère. Je vais tâcher de creuser la question, à plus tard. --[[Utilisateur:Elkaar|Elkaar]] 17 avril 2009 à 14:04 (UTC)