« Utilisateur:Elkaar/Perles » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Elkaar (discussion | contributions)
Aucun résumé des modifications
Elkaar (discussion | contributions)
Ligne 8 :
''Loin de moi l'idée de me moquer du travail de titan effectué par les bots ! Mais je suis constamment au bord de la démission lorsqu'il s'agit de traiter des entrées en néerlandais, et j'essaie de me détendre comme je peux pour oublier l'ampleur des dégâts causés par des récupérations automatisées des entrées du Vertaalwoord. Je ne m'attends pas à des remerciements, mais je compte naïvement sur un minimum de respect pour le travail fourni dans mes contributions, notamment sur le classement des verbes forts. Comme disait l'autre, « à bon entendeur »... je ne vous salue pas.''
=== Articles en néerlandais ===
* Admirez la définition très précise du mot [[fel#nl|fel]]...
* Trouvez l'erreur : '''baken''' signifie « emmailloter » en moyen néerlandais, et donne '''bakken''', « cuire » en néerlandais moderne...
{{(}}
Historique de la perle : l'article original créé pour le néerlandais, annonçait le verbe [[baken]] (qui signifie « cuire » en moyen néerlandais) comme un synonyme de [[inbakeren]] qui signifie « emmailloter » en néerlandais moderne. En créant l'article en moyen néerlandais sans prendre garde à la définition, on se retrouve avec un verbe ancien qui signifie emmailloter (avec renvoi sur 3 synonymes) au lieu de cuire... Puis en complétant consciencieusement l'étymologie, on fait un renvoi sur le mot actuel [[bakken]]...
Et donc : '''baken''' signifie « emmailloter » en moyen néerlandais (la preuve, il y a 3 synonymes...), et donne '''bakken''', « cuire » en néerlandais moderne...
{{)}}
: '''En résumé : un mot de moyen néerlandais se faisant passer pour du néerlandais moderne avec une fausse définition et 3 vrais synonymes'''. Petit détail (qui tue) en passant, le mot [[baken]] est un substantif en néerlandais moderne qui signifie « balise ». Allez donc comprendre...
* aankomen est un '''adverbe''' qui signifie « porter »...
* « Accoucher » n'est pas « mettre au monde ».
* mais « frapper » c'est uniquement « attirer l'attention ».
* 45 : c'était le nombre de synonymes pour le verbe stoppen.
* « Rincer » le linge, c'est comme « se gargariser ».
* Et d'ailleurs, « rincer », c'est « enrouler une bobine » (c'est bien connu).
* définition de voortdrijven sur le wiktionnaire français :
#: Amener à, faire avancer, pourchasser, poursuivre, pousser.
Ligne 15 ⟶ 26 :
#: Chasser.
: NB : c'est une traduction, of course. Pour l'instant on ne trouve ce mot que sur ces 2 wiktionnaires.
* 45 : c'était le nombre de synonymes pour le verbe stoppen.
* « Rincer » le linge, c'est comme « se gargariser ».
* Et d'ailleurs, « rincer », c'est « enrouler une bobine » (c'est bien connu).
* un « seau » est aussi un « sac » : on imagine la traduction des ''Misérables'', Thénardier envoyant Cosette chercher de l'eau avec un sac...
* on ne dit pas une « blague » ou une « plaisanterie », mais un « badinage » : ''le 1er avril est le jour des badinages...''
* aankomen est un '''adverbe''' qui signifie « porter »...
* Trouvez l'erreur : '''baken''' signifie « emmailloter » en moyen néerlandais, et donne '''bakken''', « cuire » en néerlandais moderne...
{{(}}
Historique de la perle : l'article original créé pour le néerlandais, annonçait le verbe [[baken]] (qui signifie « cuire » en moyen néerlandais) comme un synonyme de [[inbakeren]] qui signifie « emmailloter » en néerlandais moderne. En créant l'article en moyen néerlandais sans prendre garde à la définition, on se retrouve avec un verbe ancien qui signifie emmailloter (avec renvoi sur 3 synonymes) au lieu de cuire... Puis en complétant consciencieusement l'étymologie, on fait un renvoi sur le mot actuel [[bakken]]...
Et donc : '''baken''' signifie « emmailloter » en moyen néerlandais (la preuve, il y a 3 synonymes...), et donne '''bakken''', « cuire » en néerlandais moderne...
{{)}}
: '''En résumé : un mot de moyen néerlandais se faisant passer pour du néerlandais moderne avec une fausse définition et 3 vrais synonymes'''. Petit détail (qui tue) en passant, le mot [[baken]] est un substantif en néerlandais moderne qui signifie « balise ». Allez donc comprendre...