(→Interwicket and typographic apostrophe : *sigh*)
:''>The Unicode/ISO standards then misrepresented "left single quotation mark" (96, `) as "grave accent",''
:It’s the Americans who used the grave accent wrongly for the left single quotation mark. See [http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs/apostrophe.html Apostrophe and acute accent confusion] and [http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs/quotes.html ASCII and Unicode quotation marks]. — [[Utilisateur:TAKASUGI Shinji|T<small>AKASUGI</small> Shinji]] ([[Discussion utilisateur:TAKASUGI Shinji|d]]) 28 avril 2009 à 11:47 (UTC)
Voir [[meta:WM:IW-WIKT]] [[Utilisateur:Robert Ullmann|Robert Ullmann]] 28 avril 2009 à 11:35 (UTC)
: I must say that I'm not a specialist. I misunderstood you: I thought that you were explaining that ’ was the normal character in French and that ' was the normal character in English. What I wanted to say is that the apostrophe character is the same in French and in English, which is very clear when you read books. You may disagree with Unicode/ISO, but we have to do with this standard, as we use it. I don't want to enter into theoretical considerations (I'm not competent), I only want to ensure that readers printing Wiktionary pages get a good result. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] 28 avril 2009 à 13:11 (UTC)
:: As you note, the problem is that the screen fonts don't display (27, apostrophe) correctly (it should ''look'' like the ''glyph'' for right single quote) so people (not just fr.wikt!) (mis-)use U+2019 to the point where it becomes "preferred". (Oddly, the windows console screen font does it correctly!) A fine mess.