« spare the rod and spoil the child » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Mglovesfun (discussion | contributions)
mAucun résumé des modifications
X (discussion | contributions)
Aucun résumé des modifications
Ligne 1 :
== {{=en=}} ==
{{-étym-}}
:Littéralement : « épargnez le bâton et gâtez l’enfant », {{cf|spare|rod|spoil|child}}.
 
{{-prov-|en}}
'''spare the rod and spoil the child''' {{pron|ˈspɛə(ɹ) ðiː ɹod ænd spɔ.ɪl ðiː ʧa.ɪld|lang=en}}
# [[qui aime bien, châtie bien|Qui aime bien, châtie bien]].