« הערבון » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Daahbot (discussion | contributions)
m Robot : sections de langues rendues modifiables
Daahbot (discussion | contributions)
m Bot : mise en forme des exemples et citations
Ligne 7 :
'''הערבון''' {{m}} */hɑ.ʔe.rɑ.vɔn/
# Forme agglutinée avec préfixe de [[ערבון]] à l’état absolu
#:* וַיֹּאמֶרמָה'''הָעֵרָבוֹן'''אֲשֶׁראֶתֶּן־לָּךְוַתֹּאמֶרחֹתָמְךָוּפְתִילֶךָוּמַטְּךָאֲשֶׁרבְּיָדֶךָוַיִּתֶּן־לָּהּוַיָּבֹאאֵלֶיהָוַתַּהַרלוֹ׃ (Gn 38, 18) — Il répondit: Quel gage te donnerai-je? Elle dit: Ton cachet, ton cordon, et le bâton que tu as à la main. Il les lui donna. Puis il alla vers elle; et elle devint enceinte de lui. (Trad. Segond)
#:* וַיִּשְׁלַחיְהוּדָהאֶת־גְּדִיהָעִזִּיםבְּיַדרֵעֵהוּהָעֲדֻלָּמִילָקַחַת'''הָעֵרָבוֹן'''מִיַּדהָאִשָּׁהוְלֹאמְצָאָהּ׃ (Gn 38, 20) — Juda envoya le chevreau par son ami l’Adullamite, pour retirer le gage des mains de la femme. Mais il ne la trouva point. (Trad. Segond)
 
{{-pron-}}