Contenu supprimé Contenu ajouté
→‎enjamber : nouvelle section
Ligne 300 :
:Salut ! Tu peux voir mes modifs [http://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=hitch&action=historysubmit&diff=6675210&oldid=6674397 ici]. J'ai traduit d'après les définitions de wiktionary.en (en réunissant les 4 et 5 qui sont à mon avis identiques) et en m'aidant d'un dictionnaire papier ; mais je n'ai pas traduit le 3 car je ne me rappelle plus du mot français pour désigner cela. J'ai cherché, il y a [[attelage]] et [[timon]], mais je ne crois pas que ça soit les mots exacts. [[Utilisateur:Markadet|Markadet]][[Discussion Utilisateur:Markadet|∇∆∇∆]] 27 décembre 2009 à 23:35 (UTC)
::Merci. Ton travail est très professionnel. Pour le sens 3, il y a un image d'un ''hitch'' intitulé « Une remorque pour automobile » dans l'article [[W:remorque|remorque]]. Est-ce qu'on peut écrire simplement « Une remorque pour automobile » pour la définition?
::Tiens. C'est possible que cet object est plus commun dans la culture américaine que dans la culture française. Alors, j'ai examiné les pages du web au Québec, et j'ai trouvé: [[http://www.yellowpages.ca/search/si/1/Trailer+Hitches/Quebec,+QC les pages jaunes]]. Le mot plus long en anglais est « trailer hitch », et je trouve par là ''attache de remorque'' et ''attache-remorque''. Est-ce qu'un mot pareil suffira?
 
== [[enjamber]] ==