Contenu supprimé Contenu ajouté
Ligne 301 :
::Merci. Ton travail est très professionnel. Pour le sens 3, il y a un image d'un ''hitch'' intitulé « Une remorque pour automobile » dans l'article [[W:remorque|remorque]]. Est-ce qu'on peut écrire simplement « Une remorque pour automobile » pour la définition?
::Tiens. C'est possible que cet object est plus commun dans la culture américaine que dans la culture française. Alors, j'ai examiné les pages du web au Québec, et j'ai trouvé: [[http://www.yellowpages.ca/search/si/1/Trailer+Hitches/Quebec,+QC les pages jaunes]]. Le mot plus long en anglais est « trailer hitch », et je trouve ''attache de remorque'' et ''attache-remorque''. Est-ce qu'un mot pareil suffira?
:::Le mot est sans doute [[attache-remorque]], mais je pensais qu'il y avait un autre mot pour désigner cela. C'est un objet commun en France aussi, mais peut être qu'il n'y a pas un mot précis pour le désigner (seulement des locutions composées de plusieurs mots)... Sinon je crois qu'on dit aussi [[boule d'attelage]].
:::PS : ''hitch'' désigne bien seulement [http://www.handa-accessories.com/pilot/06-pilot-hitch.jpg ce qu'on voit ici à l'arrière de la voiture], ou aussi d'autres choses, comme la remorque elle-même ? [[Utilisateur:Markadet|Markadet]][[Discussion Utilisateur:Markadet|∇∆∇∆]] 30 décembre 2009 à 18:03 (UTC)
 
== [[enjamber]] ==