Contenu supprimé Contenu ajouté
Ligne 303 :
:::Le mot est sans doute [[attache-remorque]], mais je pensais qu'il y avait un autre mot pour désigner cela. C'est un objet commun en France aussi, mais peut être qu'il n'y a pas un mot précis pour le désigner (seulement des locutions composées de plusieurs mots)... Sinon je crois qu'on dit aussi [[boule d'attelage]].
:::PS : ''hitch'' désigne bien seulement [http://www.handa-accessories.com/pilot/06-pilot-hitch.jpg ce qu'on voit ici à l'arrière de la voiture], ou aussi d'autres choses, comme la remorque elle-même ? [[Utilisateur:Markadet|Markadet]][[Discussion Utilisateur:Markadet|∇∆∇∆]] 30 décembre 2009 à 18:03 (UTC)
:::PPS : l'exemple du sens 5 (''He just came back home from his 14 day hitch offshore.'') est-il bien orthographié ? Je l'ai copié sur Wiktionary.en, mais il ne devrait pas y avoir un '''s''' à '''day''' ? [[Utilisateur:Markadet|Markadet]][[Discussion Utilisateur:Markadet|∇∆∇∆]] 30 décembre 2009 à 18:05 (UTC)
 
== [[enjamber]] ==