« signum » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Aucun résumé des modifications
mAucun résumé des modifications
Ligne 5 :
:: '''''Signum''''' est arrivé au sens de « statue » par l’idée de représentation {{cf|simulacrum}}. Le mot se prononçait {{pron|sing.num}}, d’où le français ''[[seing]]''. On trouve, en effet, SINGNVM dans des inscriptions.
:: L’origine de '''''signum''''' est incertaine : le mot a l’air d'être formé comme ''[[lignum]]'' (« fagot de bois », de ''[[lego#la|lego]]'', « ramasser, cueillir »), ou ''[[tignum]]'' (« poutre, solive », de ''[[tego#la|tego]]'', « couvrir ») mais le verbe dont il provient est perdu.
: Pokorny le rattache à l’{{étyl|ine-pie|la}} {{recons}}''sek'' (« couper ») qui donne aussi ''[[seco#la|secare]]'' (« couper »), complétant l’hypothèse précédente, comparez avec ''[[socha#cs|socha]]'' (« statue ») en tchèque, apparenté à ''[[sekat#cs|sekat]]''. Il y a un mot intermédiaire entre ''secare'' et ''signum'' qui est ''[[sigmentum]]'', variante de ''[[segmentum]]'', utilisé au sens de ''signum'' : « image, statue ».
: Il y a un mot intermédiaire entre ''secare'' et ''signum'' qui est ''[[sigmentum]]'', variante de ''[[segmentum]]'', utilisé au sens de ''signum'' : « image, statue ».
 
{{-nom-|la}}