« épique » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
X (discussion | contributions)
Tous les signes diacritiques du grec ancien sont repris dans sa translittération, sauf l'esprit doux.
Ligne 21 :
 
{{-trad-}}
{{boîte début(||Relatif à une épopée}}
* {{T|de}} : {{trad+|de|episch}}
* {{T|en}} : {{trad+|en|epic}}
Ligne 27 :
* {{T|es}} : {{trad-|es|epica}}
* {{T|fi}} : {{trad+|fi|eeppinen}}
* {{T|el}} : {{trad+|el|επικός|R=epikόs}}
* {{T|io}} : {{trad+|io|epika}}
{{boîte milieu-}}
* {{T|nl}} : {{trad-|nl|episch}}
* {{T|no}} : {{trad-|no|episk}}
Ligne 36 :
* {{T|ru}} : {{trad+|ru|эпический|R=epitcheskiï}}
* {{T|sv}} : {{trad-|sv|episk}}
{{boîte fin)}}
{{boîte début(||Sens figuré}}
* {{T|en}} : {{trad+|en|epic}}
* {{T|da}} : {{trad-|da|storslået}}
* {{T|sv}} : {{trad+|sv|storslagen}}
{{boîte fin)}}
 
{{-réf-}}
*{{Import:DAF8}}
 
{{clé de tri|epique}}