« chingar » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
m →{{=es=}} : bot: {{popu}} → {{populaire}} |
m →{{=es=}} : bot: {{vulg}} → {{vulgaire}}, gestion des espaces |
||
Ligne 7 :
'''chingar''' {{pron|tʃin.ɡaɾ|es}}
# '''chingar''' (a alguien o una cosa) {{t|es}}
## {{
##: ''No '''chingues'''.'' = Fais pas chier.
##: ''¿Por qué me estás '''chingando'''?'' = Pourquoi est-tu en train de m'emmerder?
## {{
##: ''¿Por qué me '''has chingado''' la vida?'' = Pourquoi as-tu foutu ma vie en l’air.
## {{
##: ''Me '''chingaron''' toda mi lana.'' = Il m’ont chourré tout mon blé.
## {{
##: ''No me dejo '''chingar'''.'' = On ne me baise pas.
##: ''Nos '''chingaron'''. Hubiera preferido que me derrotara un chino antes que ese perfumado de Obregón.'' — <small>Pancho Villa, cité par Fernando Benítez, ''Lázaro Cárdenas y la Revolución Mexicana. II El caudillismo.'', Fondo de Cultura Económica, 1978, p. 72</small>
## {{terme|Costa Rica}} [[couper|Couper]] la [[queue]] d’un [[animal]].
# '''chingar''' {{i|es}}
## {{
## {{
## {{
# '''chingarse''' (a alguien o algo) {{prnl|es}} ''à sens réfléchi'' {{t|es}}
## {{Mexique}} {{
##: '''''Se chingó''' a su cuñada.'' = Il s’est tronché sa belle-sœur.
## {{Mexique}} {{
##: '''''Me chingué''' un botella.'' = Je me suis sifflé une bouteille.
## {{Mexique}} {{
##: '''''Se chingó''' la rodilla'' = Il s’est pété le genou.
# '''chingarse''' {{prnl|es}} ''à sens réfléchi'' {{i|es}}
## {{Mexique}} {{
##: ''El que se apendeja, '''se chinga'''.''= Celui qui fera le con/celui que jouera le con l'aura dans le cul.
## {{Mexique}} {{
##: '''''Se chingó''' el quemador de CDs.'' = Le lecteur de CDs est parti en couille/a foiré/s'est peté.
##: '''''Se chingó''' la fiesta.''
Ligne 41 :
* [[fastidiar]]
* [[molestar]]
* [[romper los cojones]] {{
* [[tocar los huevos]] {{
{{-}}
* [[romper los huevos]] {{
* [[romperlos]] {{populaire|nocat=1}} {{Espagne}}
* [[romper las bolas]] {{
{{)}}
|