« Annexe:Mots français d’origine amérindienne » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Aucun résumé des modifications
Vlaam (discussion | contributions)
Annulation des modifications 32319930 par 82.249.145.141 (Discuter | Contributions)
Ligne 6 :
==Plantes==
* ''[[acajou]]'' ([[1578]], du [[Langues tupi|tupi]]). Deux arbres portent ce nom, dont l'étymologie est assez confuse
* ''[[ananas]]'' ([[1544]], du [[Langues tupi-guarani|tupi-guarani]] ''(a)naná'', passé par le [[portugais]]) ; on remarquera que c'est le mot utilisé aussi en [[hindî]] alors que les colonisateurs anglais ont leur ''pineapple''
* ''[[ananas]]'' ([[1544]], du [[portugais]])
* ''[[avocat (fruit)|avocat]]'' ([[1684]], du [[nahuatl]] par le portugaisl'espagnol ''avocado'')
* ''[[Caoutchouc (ficus)|caoutchouc]]'' ([[1736]], langue du [[Pérou]] difficile à déterminer)
* ''[[cacao]]'' ([[1532]], du [[nahuatl]] ''cacahuatl'' par le portugaisl'espagnol)
* ''[[cacahuète]]'' ([[1801]] du [[nahuatl]] ''tlacacahuatl'' par l'espagnol)
* ''[[Noix de cajou|cajou]]'' ([[1842]], du [[Langues tupi|tupi]] ''cajù''); dérive de ''acajou'' autre nom de l'[[anacardier]], arbre dont il est le fruit
Ligne 20 :
* ''[[maïs]]'' ([[1568]] de l'[[arawak]] ''mahiz'', via l'espagnol)
* ''[[manioc]]'' ([[1555]], du [[Langues tupi|tupi]] ''manioch'')
* ''[[nopal]]'' ([[1835]], du [[nahuatl]] ''nopalli'' par l'espagnol)
* ''[[palétuvier]]'' ([[1643]], altération de ''appariturier'' lui même altération inexpliquée du [[tupi]] ''aparahiwa'')
* ''[[papaye]]'' ([[1579]] probablement d'une langue [[Langues caraïbes|caraïbe]] via l'espagnol)
* ''[[Pomme de terre|patate]]'' ([[1582]], de l'[[arawak]] ''batata'' par l'espagnol, entre autres, plusieurs formes s'étant croisées)
* ''[[Noix de pécan|pécan]]'' (de l'[[algonquin (langue)|algonquin]])
* ''[[peyotl]]'' ([[1880]] du [[nahuatl]] via l'espagnol)
* ''[[quinquina]]'' ([[1653]], du [[quichua]] ''kinakina'' par le portugaisl'espagnol ''quinaquina'')
* ''[[quinoa]]'' ([[1816]], du [[quichua]], ''kinoa'' ou ''kenua'')
* ''[[sapote]]'' ([[1666]], du [[nahuatl]] ''tzapotl'' via l'espagnol ''zapote'')
* ''[[séquoia]]'' (du nom du [[cherokee]] ''[[Sequoyah]]'' inventeur de l'alphabet cherokee)
* ''[[simarouba]]'', ''[[simaruba]]'' ([[1762]], du [[Langues caraïbes|caraïbe]])
* ''[[tabac]]'' ([[1694]] d'un mot [[taino (peuple)|taino]] ''tabacu'' via le portugaisl'espagnol ''tabaco'')
* ''[[tapioca]]'' ([[1651]], du [[Langues tupi-guarani|tupi-guarani]] ''tupy ca'' ou ''tipioca'', par le portugais) ; mot identique dans plusieurs langues amérindiennes
* ''[[tomate]]'' ([[1598]], du [[nahuatl]] ''tomatl'', par l'espagnol)
Ligne 42 :
* ''[[agouti]]'' ([[1578]], du [[Langues tupi|tupi]] ''acuti'' ou du [[Langues tupi-guarani|guarani]] ''aguti'')
* ''[[cabiai]]'' ([[1741]], du [[Langues tupi|tupi]] ''capiigouare'')
* ''[[caïman (animal)|caïman]]'' ([[1588]], probablement d'origine [[Langues caraïbes|caraïbe]] par l'espagnol ''caymán'')
* ''[[caouanne]]'' ([[1643]], probablement d'origine [[Langues caraïbes|caraïbe]] par l'espagnol ''couana'')
* ''[[carcajou]]'' ([[1710]], du [[micmacs|micmac]], ''Kwi'kwa'ju'' ou du [[montagnais]] ''karkaju]'')
Ligne 49 :
* ''[[Cavia porcellus|cobaye]]'' ([[1820]], probalement du [[Langues tupi|tupi]] ''sabúya'' par le portugais ''cobaya'')
* ''[[condor (oiseau)|condor]]'' ([[1663]], du [[quichua]] ''kuntur'' par l'espgnol)
* ''[[Puma|cougar]]'' ([[1788]], du [[Langues tupi|tupi]] ''susuarana'' par le portugaisbrésilien ''cuguacuara(h)'')
* ''[[guanaco]]''([[1598]], du [[quichua]] ''huanacu'' par l'espagnol)
* ''[[iguane]]'' ([[1658]], de l'[[arawak]] ou du [[taino (peuple)|taino]])
Ligne 85 :
*''[[barbecue]]'' ([[1723]], de l'[[arawak]], par l'anglais, lui-même le tenant de l'espagnol ou directement par l'espagnol, deux formes s'étant croisées)
*''[[boucan]]'', ''[[boucaner]]'', ''[[boucanier]]'' ([[1578]], du [[Langues tupi|tupi]] ''mokaém''); Le sens « bruit, débauche » vient de ''bouc''.
*''[[cacique]]'' ([[1545]] (de l'[[arawak]] par l'espagnol et l'italien)
*''[[cannibale]]'' ([[1515]], de l'[[arawak]] ''caniba'' par l'[[italien]] et le [[latin]] moderne, le tenant dude portugaisl'espagnol)
*''[[canoë]]'', ''[[canot]]'' ([[1888]] du [[taino (peuple)|taino]] par l'espagnol ''canoa'')
*''[[carbet]]'' ([[1614]], du [[Langues tupi|tupi]] que les colons français ont apporté aux indiens [[peuple Caraïbe|caraïbes]] des [[petites Antilles]])
*''[[curare]]'' ([[1758]], du [[Langues caraïbes|caraîbe]] ''urari'' par l'espagnol)
*''[[gaucho]]'' ([[1826]], du [[quichua]] par l'Argentinespagnol d'[[Argentine]])
*''[[guano]]'' ([[1598]], de l'[[aymara]] et du [[quichua]] ''wanu'' via l'espagnol)
*''[[hamac]]'' ([[1659]], du [[taino (peuple)|taino]] de [[Haïti]] par l'espagnol ''hamaca' et l'italien)
*''[[igloo]]'' ([[1927]], transcription anglaise d'un mot [[Langue inuit|inuit]])
*''[[kayak]]'' ([[1851]], emprunté à l'[[Langue inuit|inuit]])
Ligne 104 :
*''[[poncho]]'' ([[1716]] par l'espagnol qui l'a emprunté une langue non identifiée)
*''[[pow-wow]]'' (probablement du [[nagarransett]] ''powwaw'' désignant le [[chaman]])
*''[[canada]]'' (par jacques cartier:explorateur francais en nouvelle france) :signifie village en huron
*''[[sachem]]'' ([[1784]], mot [[Algonquin (langue)|algonquin]])
*''[[savane]]'' ([[1529]], du [[taino (peuple)|taino]] de [[Haïti]] par l'espagnol ''çabana'')