« hapax » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
Annulation des modifications 9368030 de 92.151.28.105 (discussion) : respect de l’extrait du livre |
|||
Ligne 8 :
# {{linguistique|fr}} Mot, [[spécialement]] pour les [[langue]]s anciennes, dont on ne connaît qu'une seule [[occurrence]] dans le corpus d'une langue donnée.
#* ''Édition '''hapax'''.''
#* ''Il se prénommait Rinri, ce qui signifie Moral, […] mais l’onomastique
#* ''Ah, vous savez traduire ''epiousios'' dans le Pater Noster, monsieur Girard? Voilà une vraie bonne nouvelle — cela fait des siècles qu’on n’y parvient pas. Et les '''hapax''' du Nouveau Testament, vous savez aussi les rendre en français? en étant sûr de leur sens? — C’est énorme.'' {{source|[[w:Bernard Dubourg|Bernard Dubourg]], ''L’Invention de Jésus'', tome I, « L’hébreu du Nouveau Testament », Paris, Éditions Gallimard, 1987, p. 108}}
|