« dissemblable » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
m |mf=oui
Ligne 6 :
{{-adj-|fr}}
{{fr-rég|mf=oui|di.sɑ̃.blabl}}
'''dissemblable''' {{pron|di.sɑ̃.blabl|fr}} {{mf}}
# Qui n’est pas [[semblable]].
#* ''Pourtant, le grand trouble qu’avait introduit dans son âme la révélation, sans transition, de ce pays si '''dissemblable''' au sien, se calmait lentement, mais sensiblement.'' {{source|[[w:Isabelle Eberhardt|Isabelle Eberhardt]], ''[[s:Le Major|Le Major]]'' ,1903}}
#* ''Pas de fermes isolées, rien que des bourgs formés de maisons les plus '''dissemblables''', qu’une lézarde de géraniums essaye en vain d’appareiller, … .'' {{source|{{w|Jean Giraudoux}}, ''Retour d’Alsace - Août 1914'', 1916}}
#* ''[…] mais ce n’est nullement le cas : l’hébreu et le grec étant par nature grammaticalement '''dissemblables''', le résultat de chaque traduction ne fut et ne put être, en raison de l’intention littérale, qu’un brouet, une suite hébraïque de mots grecs.'' {{source|[[w:Bernard Dubourg|Bernard Dubourg]], ''L’invention de Jésus'', tome I, « L’hébreu du Nouveau Testament », Paris, Éditions Gallimard, 1987, p. 24}}
 
Ligne 25 :
 
{{-réf-}}
*{{Import:DAF8}}
 
[[io:dissemblable]]