Contenu supprimé Contenu ajouté
→‎Remerciements. : nouvelle section
BotdeSki (discussion | contributions)
m Archivage de 1 section(s) (plus vieux que 7d) vers Discussion utilisateur:Béotien lambda/Archive 6.
Ligne 31 :
 
{{rire|1200}}
 
== à ta place ==
 
Je ne pense pas qu'il soit utile de mettre en exergue ''à ta place'' dans [[à la place de]]. Il y aurait aussi, à ma place, à sa place, à notre place... --✍ [[Utilisateur:Béotien lambda|Béotien lambda]] '''[[Discussion utilisateur:Béotien lambda|<span style="{{#if:|background-}}color:red">☏</span>]]''' 6 septembre 2011 à 21:33 (UTC)
: Tu parles de la redirection ou de l’article ? Pour l’article, j’ai pris soin de mettre des exemples qui vont bien. Pour la redirection, je me demande s’il faut toutes les créer… En théorie, oui, mais en pratique, j’ai pas le courage… --[[Utilisateur:Eiku|Eiku]] ([[Discussion Utilisateur:Eiku|d]]) 6 septembre 2011 à 21:37 (UTC)
: Mais maintenant que j’y réfléchis, on dit aussi parfois « À sa place, tu aurais fait pareil » ou ce genre de choses… Donc ma définition avec "l’on (le locuteur)" est un cas particulier… Enfin, il faut que j’aille au lit ! Et puis c’est quand même mieux qu’avant dans tous les cas. --[[Utilisateur:Eiku|Eiku]] ([[Discussion Utilisateur:Eiku|d]]) 6 septembre 2011 à 21:42 (UTC)
::L'expression ''à ta place'' se comprend d'elle même comme la somme de ses éléments, comme ''à mon avis'', ''à ton avis''... Je pense qu'il ne faut pas en parler dans l'article [[à la place de]] d'autant que les citations doivent contenir le mot vedette et lui seul, càd « à la place de ».--✍ [[Utilisateur:Béotien lambda|Béotien lambda]] '''[[Discussion utilisateur:Béotien lambda|<span style="{{#if:|background-}}color:red">☏</span>]]''' 6 septembre 2011 à 21:46 (UTC)
::: Pour un francophone, l’expression ''à ta place'' se comprend d’elle même, certes, mais je considère que le wiktionnaire doit pouvoir être utilisé par un traducteur. En traduction rédactionnelle, la présence d’exemples et de citations littéraires (les deux se complètent) dans le dictionnaire employé est une nécessité absolue. Et la traduction de composés comme ''à ta place'', qui sont à la limite entre la collocation et la locution (je considère la transition entre l’une et l’autre comme un continuum de toute façon) devrait être indiquée sur le wiktionnaire. J’ai donc remis mes exemples et définitions qui, sans être parfaits, offrent une information qui relève de la mission du wiktionnaire et ne s’y trouve pas ailleurs. --[[Utilisateur:Eiku|Eiku]] ([[Discussion Utilisateur:Eiku|d]]) 7 septembre 2011 à 10:46 (UTC)
::::Je te répète qu'il n'y a rien de lexicologique dans ''à ta place'', ni dans ''à notre place'', ni dans ''à leur avis'', ni dans ''à sa grande surprise''. --✍ [[Utilisateur:Béotien lambda|Béotien lambda]] '''[[Discussion utilisateur:Béotien lambda|<span style="{{#if:|background-}}color:red">☏</span>]]''' 7 septembre 2011 à 10:53 (UTC)
 
== Rappel à la raison ==