« quand les poules auront des dents » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Ligne 16 :
* {{T|en}} : {{trad+|en|when pigs fly}} ([[littéralement]] : « quand les cochons voleront »), {{trad+|en|a cold day in Hell}} ([[littéralement]] : « par un beau jour froid en enfer »)
* {{T|eu}} : {{trad-|eu|asto arrak umea egin orduko - oiloak arrautza beltza egin orduko}} (littéralement : « quand les ânes rentreront seuls » - « quand les poules feront des œufs noirs »)
* {{T|es}} : {{trad-|es|cuando las ranas críen pelo}}
* {{T|eo}} : {{trad-|eo|kiam la ratoj seksumos kun la musojn}} (littéralement : « quand les rats s’accoupleront avec les souris »)
* {{T|fi}} : {{trad-|fi|kun koirat kirkuvat}} ([[littéralement]] : « quand les chiens crieront aigu »), {{trad-|fi|kun lehmät lentävät}} ([[littéralement]] : « quand les vaches voleront »)