Grec modifier

Étymologie modifier

Du grec ancien δεσπότης, despótês.

Nom commun modifier

δεσπότης, dhespótis \ðɛs.ˈpɔ.tis\ masculin

  1. (Religion) Évêque.
  2. (Antiquité) Despote.

Synonymes modifier

Voir aussi modifier

Références modifier

  • Λεξικό της κοινής νεοελληνικής, Fondation Manolis Triantafyllidis, 1998 (δεσπότης)

Grec ancien modifier

Étymologie modifier

De l’indo-européen commun *déms pótis (« maître de maison ») composé de *dṓm (« maison ») et *pótis (« maître »).

Nom commun modifier

Cas Singulier Pluriel Duel
Nominatif δεσπότης οἱ δεσπόται τὼ δεσπότα
Vocatif δεσπότα δεσπόται δεσπότα
Accusatif τὸν δεσπότην τοὺς δεσπότας τὼ δεσπότα
Génitif τοῦ δεσπότου τῶν δεσποτῶν τοῖν δεσπόταιν
Datif τῷ δεσπότ τοῖς δεσπόταις τοῖν δεσπόταιν

δεσπότης, despótês *\des.ˈpo.tɛːs\ masculin

  1. Maître d’une maisonnée (qui souvent implique la possession d’esclaves).
  2. Maître d’un dème, despote.
    • Δεσπότα τοίνυν πανάγαθε ! διὰ τί σύ μοι οὐκ ἀρτοδοτεῖς; Ὁρᾷς γὰρ λιμῷ
      ἀναλισκόμενον ἐμὲ ἀθλίως. Καὶ ἐν τῷ μεταξὺ ἐμὲ οὐκ ἐλεεῖς οὐδαμῶς,
      ζητεῖς δὲ παρ’ ἐμοῦ ἃ οὐ χρή - καὶ ὅμως φιλόλογοι πάντες ὁμολογοῦσι
      τότε λόγους τε καὶ ῥήματα περιττὰ ὑπάρχειν, ὁπότε πρᾶγμα αὐτὸ πᾶσι
      δῆλον ἐστί - Ἔνθα γὰρ ἀναγκαῖοι μόνον λόγοι εἰσίν, ἵνα πράγματα (ὥν περί
      ἀμφισϐητοῦμεν) μὴ προσφόρως ἐπιφαίνεται.
      — (Retranscription par Fleury de Lécluse du discours en grec de Panurge au chapitre IX de Pantagruel.)
      Excellent maître, pourquoi ne me donnes-tu pas de pain ?
      Tu me vois périr misérablement de faim, et cependant tu n’as nullement pitié de moi.
      Tu me poses des questions importunes. Cependant tous les amis des
      lettres sont d’accord que les discours et les paroles sont superflus quand les faits sont évidents pour tous. Les discours ne sont nécessaires que là
      où les faits sur lesquels nous sommes en contestation ne se montrent pas clairement.

Dérivés modifier

Dérivés dans d’autres langues modifier

Références modifier