Grec ancien modifier

Étymologie modifier

De χάρις, kháris (« grâce »).

Adjectif modifier

cas singulier
masculin féminin neutre
nominatif χαρίεις χαρίεσσα χαρίεν
vocatif χαρίεις χαρίεσσα χαρίεν
accusatif χαρίεντα χαρίεσσαν χαρίεν
génitif χαρίεντος χαριέσσης χαρίεντος
datif χαρίεντι χαριέσσῃ χαρίεντι
cas duel
masculin féminin neutre
nominatif χαρίεντε χαριέσσα χαρίεντε
vocatif χαρίεντε χαριέσσα χαρίεντε
accusatif χαρίεντε χαριέσσα χαρίεντε
génitif χαριέντοιν χαριέσσαιν χαριέντοιν
datif χαριέντοιν χαριέσσαιν χαριέντοιν
cas pluriel
masculin féminin neutre
nominatif χαρίεντες χαρίεσσαι χαρίεντα
vocatif χαρίεντες χαρίεσσαι χαρίεντα
accusatif χαρίεντας χαριέσσας χαρίεντας
génitif χαριέντων χαριεσσῶν χαριέντων
datif χαρίεσι(ν) χαριέσσαις χαρίεσι(ν)

χαρίεις, kharíeis *\kʰa.ˈri.eːs\ (adverbe : χαριέντως ; comparatif : χαριέστερος ; superlatif : χαριέστατος)

  1. Gracieux, plaisant.
    • Ἀλκίνοε κρεῖον, πάντων ἀριδείκετε λαῶν,
      ἦ τοι μὲν τόδε καλὸν ἀκουέμεν ἐστὶν ἀοιδοῦ
      τοιοῦδ', οἷος ὅδ' ἐστί, θεοῖσ' ἐναλίγκιος αὐδήν.
      οὐ γὰρ ἐγώ γέ τί φημι τέλος χαριέστερον εἶναι
      ἢ ὅτ' ἐϋφροσύνη μὲν ἔχῃ κάτα δῆμον ἅπαντα,
      δαιτυμόνες δ' ἀνὰ δώματ' ἀκουάζωνται ἀοιδοῦ
      ἥμενοι ἑξείης, παρὰ δὲ πλήθωσι τράπεζαι
      σίτου καὶ κρειῶν, μέθυ δ' ἐκ κρητῆρος ἀφύσσων
      οἰνοχόος φορέῃσι καὶ ἐγχείῃ δεπάεσσι· — (Homère, L'Odyssée, chant 9)
      – Roi Alkinoos, le plus illustre de tout le peuple, il est doux d'écouter un aoide tel que celui-ci, semblable aux dieux par la voix. Je ne pense pas que rien soit plus agréable. La joie saisit tout ce peuple, et tes convives, assis en rang dans ta demeure, écoutent l'aoide. Et les tables sont chargées de pain et de chairs, et l'échanson, puisant le vin dans le kratère, en remplit les coupes et le distribue. — (traduction)

Variantes modifier

Références modifier