Caractère modifier

  Étymologie graphique

         
Oracle sur écaille Ex-voto sur bronze Chu Soie et bambou Petit sceau Écriture Liushutong Forme actuelle
Type : tableau composé
Pour le ShuoWen, le tableau représente un pennon, composé de banderoles fixées à une tige. D'où, pour Wieger, le sens étendu : (1) mouvement saccadé, comme celui de banderoles agitées par le vent (cf. 𥝤) ; (2) arrêt, prohibition, négation, ordre qui se donnait aux soldats au moyen d'un pennon ; (3) objets laciniés, lamellaires ; jets, rayons.
Cette explication est certainement fausse : dans les inscriptions oraculaires ou sur bronze, le caractère présente constamment un élément en deux traits (probablement un couteau ) accompagné de deux ou trois points toujours détachés, gouttes d'eau, graines ou copeaux, qui en tout cas ne peuvent pas être des « banderoles ».
Le tableau n'est pas clair, et comme pour tous les mots purement grammaticaux, le sens premier s'est perdu et est obscur. On peut y voir l'idée de graver quelque chose au couteau, les copeaux taillés au couteau sont les parties qui « ne doivent pas » être conservés dans le résultat final : donc, ce que l'on élimine. Les composés et (dans sa forme primitive 𥝤) semblent plus proche de l'idée de "choix" que de celle d'"élimination" : dans ce cas, le tableau montre quelque chose qui est choisi et récolté au couteau.

Caractère essentiel dans l’enseignement du Yi-jing 易經 (Le livre des transformations, des métamorphoses) car il s’agit d’une représentation du Caméléon, le caméléon est une bête qui change de couleur d’où l’idée de transformation, car dans le yi-jing le monde est dépeint comme étant en constant changement, chaque chose, tout se transforme à chaque moment de l’existence. D'où l'idée dérivée de mutation, d'aberration : de chose détestable, prohibée, d'où l'idée de négation.

Signification de base
Ne pas.

Le Caméléon > Transformation, Métamorphoses des couleurs, des choses... > Idée de changement, mutation > aberration : chose prohibée > négation.

Le Caméléon > La bête > La chose.

Dérivation sémantique
> () Drapeau.
勿 comme composant sémantique
  • () De 勿 (arrêt de l'esprit) et (sentiment) : ne pas faire attention, ne pas discerner, confondre les objets, ne pas examiner, ne pas réfléchir, oublier ; trouble d'esprit, stupeur, intelligence peu lucide ; chose difficile à discerner, subtil, mystérieux, cf  ; soudain, en un instant ; détruire ; un simple fil de ver à soie, la dix-millième partie d'un , une très petite quantité ; petit, léger, peu important ; estimer peu, mépriser, négliger.
    • () De (chose difficile à discerner) et (lumière) qui remplace 心 : = crépuscule du matin, au point du jour ; ne pas discerner, soudain.
    • () De (chose difficile à discerner) et (lumière) qui remplace 心 : =.
    • () De (ne pas réfléchir, oublier) et (bambou) qui remplace 心 : tablette (Tablette qu'on portait à la ceinture et sur laquelle on notait ce dont on voulait conserve le souvenir. Dans la haute antiquité elle était d'un usage général. Plus tard elle fut réservée à l'empereur et aux officiers civils et militaires, et devint un insigne de leur dignité. Elle était d'ivoire pour les quatre plus hauts grades, de bois pour les cinq autres. Un enduit la recouvrait. Quand un officier avait audience à la cour, il inscrivait sur sa tablette ce qu'il avait à dire, et ce que l'empereur lui répondait ou lui ordonnait.).
    • 𥾸 (?) De (simple fil de soie) et (soie) qui remplace 心 : ?.
    • () De (confondre les objets) et (herbe) qui remplace 心 : nom d'une racine comestible semblable au navet ; vue confuse.
  • () De 勿 (choisir) et (bovidé) : (animal bigarré choisi comme victime) ; chose, objet, affaire ; substance, essence, nature ; action ; homme ; animal ; couleur du poil ou du plumage d'un animal ; considérer, examiner, discerner ; espèce, sorte, ressemblance ; forme, moule, façon, modèle, règle ; façonner, polir, orner, arranger ; drapeau rouge ou blanc avec une bordure de différentes couleurs.
    • (wěn) De (animal sacrifié) et (couper) qui remplace 牛 : trancher le cou ; couper, trancher.
      • (wěn) De (lèvres d'une blessure) et (bouche, ouverture, son) qui remplace 刀 : se joindre comme les deux lèvres ; bord des lèvres, coins de la bouche ; s'accorder ; conforme.
        • () De (coin de la bouche) et (coffre) qui remplace 口 : (=) ancienne flûte d'os.
    • () De (trancher le cou) et (mort) qui remplace 牛 : couper la gorge ; finir ; épuiser, employer entièrement ; mourir de vieillesse ; disparaître.
      • 𦒶 (shù) De (mourir de vieillesse) et (vieux) : tremblement de vieillard (?).
  • 𥝤 () De 勿 (choisir) et (céréale) : (variante ancienne de  : récolte facile à la faucille). Par la suite, a perdu un trait dans 𥝢 (=𥝤) et ses composés.
Assimilation graphique de 勿
  • Dans le tableau (changement, facile...), les graines tombant de l'assiette ont été assimilées graphiquement à .
  • Déformation de (?) dans  : principe de la lumière, de la chaleur... =.
  • Dans les inscriptions sur bronze, le tableau primitif de (ne pas discerner) semble représenter une main piochant dans un sac.
Voir aussi

En composition

À gauche :

À droite : , , , , , , , , , , , , ,

En haut : , ,

En bas : , , ,

Entouré : ,

  Classification

Référence dans les dictionnaires de sinogrammes modifier

  • KangXi: 0150.240
  • Morobashi: 02501
  • Dae Jaweon: 0339.140
  • Hanyu Da Zidian: 10255.020

Chinois modifier

Sinogramme modifier

 

Prononciation modifier

Japonais modifier

Sinogramme modifier

 

Prononciation modifier

  • On’yomi : ぶつ (butsu), ぼつ (botsu), もち (mochi)
  • Kun’yomi : なし (nashi), なかれ (nakare)

Coréen modifier

Sinogramme modifier

Références modifier

  • Lecture eumhun extraite du projet libhangul [1]