Allemand modifier

Étymologie modifier

(XVIIe siècle) Déverbal de verlegen (« éditer ») – cf. DWb / DWDS ci-dessous.

Nom commun modifier

Cas Singulier Pluriel
Nominatif der Verlag die Verlage
Accusatif den Verlag die Verlage
Génitif des Verlags
ou Verlages
der Verlage
Datif dem Verlag
ou Verlage
den Verlagen

Verlag \fɛɐ̯.ˈlaːk\ ou \fɐ.ˈlaːk\ masculin

  1. (Commerce, Littérature) Maison d’édition.
    • Der Verlag übernahm das Manuskript und brachte es als Buch heraus.
      L’éditeur a repris le manuscrit et l’a publié sous forme de livre.
    • (Norbert) ist nicht nur mein Verleger, wir sind Freunde. (...) Norbert hat mir von seinem Urlaub in Südfrankreich erzählt, von Begebenheiten aus dem Verlag, von den neuesten Verrücktheiten seiner Frau. Norbert ist wunderbar, laut, lustig, voller Geschichten. Er hat das beste Lachen der Welt. — (Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag, 2015)
      (Norbert) n’est pas seulement mon éditeur, nous sommes amis. (...) Norbert m’avait parlé de ses vacances dans le sud de la France, d’anecdotes de la maison d’édition, des dernières folies de sa femme. Norbert est merveilleux, il est bruyant, drôle, jamais à court d’histoires. Il a le plus beau rire du monde.
  2. (Vieilli) (Commerce) Grossiste, revendeur, marchand.
    • Einige deutsche Getränkehändler nennen sich noch “Bierverlage”.
      Certains marchands de boissons allemands se nomment encore « grossistes en bière ».

Dérivés modifier

Apparentés étymologiques modifier

Prononciation modifier

Voir aussi modifier

  • Verlag sur l’encyclopédie Wikipédia (en allemand)  

Références modifier