anglicisme
Français modifier
Étymologie modifier
- (1704) De l’anglais anglicism (« tournure propre à la langue anglaise »), attesté en 1642 [1] ; lui-même du latin avec le suffixe -ismus, anglicisé en -ism et francisé en -isme.
Nom commun modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
anglicisme | anglicismes |
\ɑ̃.ɡli.sism\ |
Je suis en charge du suivi de clientèle.
anglicisme \ɑ̃.ɡli.sism\ masculin
- (Linguistique) Mot ou locution emprunté à la langue anglaise et utilisé dans une autre langue.
- Il y a lieu également d’éviter les anglicismes, tel l’emploi du verbe « présumer » pour « supposer », « impacter » pour « affecter », « générer » pour « engendrer » ou encore ministre « en charge de » pour « chargé de ». — (Secrétariat général du gouvernement et Conseil d’État, Guide de légistique, 3e version, La Documentation française, 2017, ISBN 978-2-11-145578-8 → lire en ligne)
- Si certains sont réfractaires aux anglicismes, force est de constater que le verbe spoiler est dans toutes les bouches, et décrit une révélation de nature à gâcher le plaisir. Un gros divulgâchis quoi, tabarnak ! — (Mathilde Degorce, Spoiler Alert, Hachette Heroes, 2018, p. 6)
Eux qui adoraient les anglicismes, les voilà ébranlés par deux petites syllabes de rien du tout, « me » « too ».
— (Raphaëlle Bacqué, Patrick Poivre d’Arvor, Nicolas Hulot, Gérard Louvin… Retour sur l’âge d’or des intouchables de TF1, Le Monde, 19 janvier 2022)
- Idiotisme propre à la langue anglaise.
- Il parle bien le français mais ses tournures sont parfois des anglicismes.
Notes modifier
- En France, on appelle anglicisme un mot anglais qui est utilisé tel quel, sans être traduit et sans être considéré comme tout à fait intégré à la langue française. Le Petit Robert donne comme anglicismes des expressions comme crash test, ace (au tennis) ou addiction.
- Au Canada, dans ces cas, on parlerait plutôt d’emprunt ou tout simplement de mot anglais, car le terme anglicisme y est plutôt réservé aux mots ou expressions qui ont une apparence française mais qui sont en fait des transformations de mots ou de tournures de l’anglais, entrés dans l’usage en raison de la proximité géographique et sociale de l’anglais. Par exemple : canceller au sens d’« annuler » (de cancel; emprunté d’ailleurs à l’ancien français « canceller » (XIIIe siècle) avec le même sens [latin : cancellare]) ou faire sûr que au sens de « veiller à ce que » (de to make sure that).
Traductions modifier
- Allemand : Anglizismus (de) masculin
- Anglais : anglicism (en)
- Catalan : anglicisme (ca) masculin
- Chinois : 英国说法 (zh) (英國說法) yīngguó shuōfǎ
- Croate : anglicizam (hr), anglizam (hr)
- Espagnol : inglesismo (es) masculin
- Finnois : anglismi (fi)
- Grec : αγγλισμός (el) agglismós masculin
- Ido : anglajo (io)
- Italien : anglismo (it) masculin, anglicismo (it) masculin
- Néerlandais : anglicisme (nl) neutre
- Occitan : anglicisme (oc) masculin
- Polonais : anglicyzm (pl)
- Portugais : anglicismo (pt) masculin
- Roumain : anglicism (ro) neutre
- Russe : англицизм (ru) masculin
- Slovaque : anglicizmus (sk) masculin
- Suédois : anglicism (sv)
- Wallon : inglicisse (wa)
Prononciation modifier
- La prononciation \ɑ̃.ɡli.sism\ rime avec les mots qui finissent en \ism\.
- France : écouter « anglicisme [ɑ̃.ɡli.sism] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « anglicisme [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « anglicisme [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « anglicisme [Prononciation ?] »
- Vosges (France) : écouter « anglicisme [Prononciation ?] »
Vocabulaire apparenté par le sens modifier
- (Linguistique) Noms relatifs aux locutions, constructions et usages propres à une langue et à l’expression particulière de cette langue empruntée dans une autre :
- idiotisme ou idiomatisme (termes génériques)
- anglicisme
- arabisme
- berbérisme (ne pas confondre avec barbarisme)
- basquicisme (ou basquisme)
- birmanisme
- bretonisme, bretonnisme
- bulgarisme
- catalanisme
- danisme (ou danicisme)
- espérantisme
- finnisme
- frisisme
- gaélisme (irlandisme ou écossisme)
- gallicisme (avec ses variantes locales : belgicisme, québécisme, helvétisme, …)
- germanisme (alémanisme ou alsacianisme)
- haïtianisme (ou créolisme)
- hébraïsme
- hellénisme (ou grecquisme, grécisme ou græcisme)
- hispanisme (ou espagnolisme)
- italianisme ou italisme
- islandisme
- japonisme (ou nipponisme)
- latinisme
- lusitanisme (ou portuguisme)
- macédonisme
- magyarisme (ou hongrisme)
- monténégrisme
- néerlandisme (ou hollandisme)
- norvégisme
- occitanisme
- persanisme
- polonisme
- roumanisme (dacisme, daco-roumanisme ou moldavisme)
- russisme
- sanscritisme ou sanskritisme
- serbocroatisme (bosnisme, croatisme ou serbisme)
- suécisme (ou suédisme)
- sinicisme (ou sinitisme)
- slovaquisme
- slovénisme
- tchéquisme
- turquisme (ou turcisme)
- ukrainisme
- wallonisme
- (Linguistique) Autres noms relatifs à l’expression dialectale et aux usages particuliers d’une ou plusieurs langues, telles que parlées dans une région, un pays ou un régime politique de ce pays :
- régionalisme (terme générique)
- dialectisme ou dialectalisme (termes génériques)
- créolisme (terme générique)
- acadianisme
- africanisme
- antillanisme
- américanisme
- amérindianisme
- asianisme
- austrianisme
- belgicisme
- brasilianisme
- canadianisme
- colombianisme
- cubanisme
- flandricisme ou flandrisme
- francisme ou gallicisme
- gasconisme ou gasconnisme
- indianisme
- jamaïcanisme
- mexicanisme
- normandisme
- parisianisme
- picardisme
- provençalisme
- québécisme
- romandisme, helvécisme/helvétisme/suissisme
- sénégalisme
- slavisme
- soviétisme
- vénézuélisme, vénézuélanisme, vénézuélianisme
- (Linguistique) Autres noms relatifs à des expressions dialectales le plus souvent jugées incorrectes ou impropres dans une langue donnée, ou comme un jargon spécifique d’un groupe social ou d’une activité mais non lié à une région particulière, ni à une langue empruntée particulière :
Paronymes modifier
Voir aussi modifier
- Catégorie:Anglicismes en français
- L’annexe Mots français d’origine anglaise
- L’annexe Faux anglicisme
- anglicisme sur l’encyclopédie Wikipédia
- anglicisme sur le Dico des Ados
- anglicisme sur l’encyclopédie Vikidia
Références modifier
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (anglicisme), mais l’article a pu être modifié depuis.
- [1] : « anglicisme », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
Néerlandais modifier
Étymologie modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun modifier
anglicisme \Prononciation ?\ neutre
Vocabulaire apparenté par le sens modifier
Taux de reconnaissance modifier
- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 91,5 % des Flamands,
- 88,8 % des Néerlandais.
Prononciation modifier
- Pays-Bas : écouter « anglicisme [Prononciation ?] »
Références modifier
- ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]